Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
In this respect, the absolute priority for the medium to long term will be to build and put in operation as soon as possible new railway lines, which will carry a share of goods transported by lorries. В этой связи абсолютным приоритетом в средне- и долгосрочной перспективе должна стать работа, направленная на максимально быстрое строительство и ввод в эксплуатацию новых железнодорожных линий, по которым будет перевозиться часть грузов, транспортируемых в настоящее время на грузовых автомобилях.
On the basis of the experts' proposals and recommendations, the prison administration has taken the necessary steps to reduce the suicide risk in prisons to the fullest extent possible. Дирекция ПЦЛ приняла необходимые меры, руководствуясь предложениями и рекомендациями экспертов, с тем чтобы максимально сократить риск самоубийства в тюрьмах.
The Working Group agreed that the recommendation with respect to technological considerations should be that "the registration and searching process should be simple, transparent and as accessible as possible". Рабочая группа согласилась включить следующую рекомендацию относительно технологических соображений: "процесс регистрации и поиска должен быть простым, прозрачным и максимально доступным".
Grouping services as far as possible according to their respective synergies would seem to offer efficiencies in terms of managerial and operational expertise, as well as associated cost savings. Сведение служб в группы при максимально возможном учете соответствующего эффекта синергизма, как представляется, обеспечило бы повышение эффективности с точки зрения управленческого и практического опыта, а также соответствующую экономию средств.
My delegation also endorses the second priority of the Head of UNMIK, that is, to make law enforcement in Kosovo as effective as possible. Моя делегация поддерживает и вторую приоритетную задачу главы МООНК, а именно - обеспечить, чтобы правопорядок в Косово действовал по возможности максимально эффективно.
A strong focus on implementation of policies, norms and recommendations is required, utilizing, to the greatest extent possible, existing planning and monitoring mechanisms in a coordinated and integrated manner. Необходимо уделять особое внимание осуществлению политики, норм и рекомендаций с использованием в максимально возможной степени существующих механизмов планирования и наблюдения на скоординированной и комплексной основе.
On the other hand, the overwhelming majority rightly believes that Security Council reform must take into account the principle of sovereign equality of States and geographical distribution enabling the widest possible participation of Member States of the United Nations. С другой стороны, подавляющее большинство справедливо полагает, что при осуществлении реформы Совета Безопасности необходимо учитывать принцип суверенного равенства государств и географического распределения, позволяющий обеспечить по возможности максимально широкое участие государств-членов Организации Объединенных Наций.
The interpretation service is staffed by full-time Professional and GS personnel, and, in addition, UNOV employs freelance interpreters, recruiting locally as far as possible. Служба устного перевода комплектуется штатными сотрудниками категорий специалистов и общего обслуживания; кроме того, ЮНОВ пользуется услугами внештатных устных переводчиков, которые в максимально возможной степени нанимаются на местной основе.
Luminosity enable a safe walking as far as possible also under smoke conditions and poor visibility Яркость освещения Достаточная для безопасного перемещения на максимально возможные расстояния в условиях задымленности и плохой видимости.
It is expected that the ECE/FAO FRA work can now be better planned to make the best possible regional contribution to the global FRA. Ожидается, что теперь можно будет лучше планировать работу ЕЭК/ФАО по линии ОЛР, что позволит внести максимально возможный региональный вклад в глобальную ОЛР.
The widest possible consultations should be held on the question of the definition of the crime of aggression, to include both States that had ratified the Statute and those that had not. В вопросе разработки определения преступления агрессии необходимо обеспечить максимально широкое обсуждение, в рамках которого должны учитываться мнения как государств, ратифицировавших Римский статут, так и тех, которые не являются его участниками.
For the implementation of its strategy, the Task Force should be supported by a network of satellite nodes - regional, subregional and national mechanisms built, as much as possible, on the basis of existing programmes and activities. В осуществлении ее стратегии Целевой группе должна оказывать поддержку сеть вспомогательных механизмов - региональных, субрегиональных и национальных, - создаваемых в максимально возможной степени на основе существующих программ и мероприятий.
This process is aimed at producing a manageable number of priorities in areas of greatest importance upon which firm evidence of effectiveness can, so far as possible, be produced. Этот процесс нацелен на выработку реально осуществимых приоритетов в наиболее важных областях, в рамках которых в максимально возможной степени можно получить представление об эффективности проводимой работы.
The intention is then to extend the statutory functions as soon as possible to cover all services provided for, or that affect, children in Wales. Преследуемая при этом цель заключается в том, чтобы в максимально сжатые сроки распространить его официальные функции на все виды услуг, которые предоставляются детям в Уэльсе или которые затрагивают их.
The various organizations put forward the names of candidates nominated at their respective plenary meetings, and FMC, of course, put forward the names of as many women candidates as possible. Различные организации предлагают кандидатуры, выдвинутые на их соответствующих пленарных заседаниях и, конечно, ФКЖ выдвигает имена максимально возможного числа женщин.
Implementation of comprehensive national plans of action to enhance compliance with article 29 (1) will require human and financial resources which should be available to the maximum extent possible, in accordance with article 4. Осуществление комплексных национальных планов действий, направленных на поощрение соблюдения положений статьи 29(1), потребует людских и финансовых ресурсов, которые необходимо обеспечивать в максимально возможной степени в соответствии со статьей 4.
Since surveillance is the chief global mechanism for the multilateral review and discussion of the macroeconomic policies of all member countries of IMF, it is essential to continue to strive to ensure that it be as effective and symmetric as possible. Поскольку надзор является основным всемирным механизмом многостороннего пересмотра и обсуждения макроэкономической политики стран - членов МВФ, крайне важно стремиться к тому, чтобы он был максимально эффективным и симметричным.
The Committee also agreed that the Subcommittee and the Working Group should continue to receive as much input as possible on matters affecting the use of nuclear power sources in outer space and any contribution related to improving the scope and application of the Principles. Комитет согласился также с тем, что Подкомитет и Рабочая группа должны и далее получать максимально широкую информацию по вопросам, затрагивающим использование ядерных источников энергии в космическом пространстве, и любые материалы, касающиеся совершенствования охвата и применения Принципов.
Equally, we have seen the vital role of civil society in both formal democratic exercises and in these national reconciliation dialogues as well, where the requirement of bringing as broad a range of opinion to the table as possible is absolutely critical. Мы также могли убедиться в жизненно важной роли гражданского общества как в формальном демократическом процессе, так и в этих национальных диалогах в интересах примирения, в которых абсолютно необходимым является требование учитывать максимально широкий круг мнений.
Her Office and the Division for the Advancement of Women were committed to ensuring that the Convention and the Optional Protocol achieved universal ratification and became as widely known as possible. Ее Канцелярия и Отдел по улучшению положения женщин исполнены решимости обеспечить, чтобы Конвенция и Факультативный протокол были ратифицированы всеми странами и приобрели максимально широкую известность.
This initiative aims at providing all insured unemployed persons with insufficient knowledge of the Danish language with an offer of Danish language training as early as possible in the course of their unemployment. Эта инициатива направлена на предоставление всем застрахованным безработным с недостаточным знанием датского языка возможностей для его максимально быстрого изучения в период отсутствия работы.
It is precisely in that manner that we must all go forward, in the light of our collective desire to make United Nations peacekeeping as effective as possible in order to settle the various international and regional conflicts. Именно этим путем мы все и должны двигаться вперед, исходя из общей заинтересованности в том, чтобы сделать миротворчество Организации Объединенных Наций максимально эффективным в целях урегулирования различных международных и региональных кризисов.
He further noted that the bulk of trust fund contributions came from a few donor countries and called for contributions from as many different donors as possible to ensure better planning and predictability of resources. Он также отметил, что основную часть взносов в целевые фонды вносит определенная группа стран-доноров, и рекомендовал максимально расширить круг доноров для улучшения планирования и повышения предсказуемости ресурсов.
We appeal to Member States to come to Palermo in large numbers for the Signing Conference, and we urge them to be represented at the highest possible level. Мы призываем все государства-члены направить в Палермо свои делегации для участия в конференции по подписанию Конвенции, а также настоятельно просим их обеспечить максимально высокий уровень представительства.
Their want to finance and facilitate payment for customers' trade transactions by means which, while meeting individual requirements as closely as possible, will give proper weight to prudent precautions against loss or misunderstanding. 1.1.10 Банки стремятся осуществлять финансирование и упрощать расчеты по торговым операциям своих клиентов таким образом, чтобы, максимально удовлетворяя индивидуальные потребности, уделять должное внимание принятию мер предосторожности против возможных потерь или недоразумений.