| Because proliferators will use any route or channel that is open to them, we need the broadest possible cooperation to stop them. | Поскольку те, кто распространяют оружие, готовы использовать любой доступный им маршрут или канал, нам нужно наладить максимально широкое сотрудничество, чтобы остановить их. |
| An important task in the elaboration of the draft resolution on CWC has been to ensure the broadest possible international support. | Важной задачей при разработке проекта резолюции по КХО стало обеспечение максимально широкой географической поддержки. |
| We believe they provide the necessary basis to secure the broadest possible international support and cooperation for the global campaign against terrorism. | Мы считаем, что они создают необходимую основу для обеспечения максимально широкой международной поддержки и сотрудничества в глобальной кампании против терроризма. |
| We feel it is essential that the choice of those personalities reflect the broadest possible geographical representation and respond to the indispensable prerequisite of neutrality. | Мы считаем необходимым, чтобы выбор этих деятелей отражал принцип максимально широкой географической представленности и отвечал обязательным условиям нейтральности. |
| Norway supports the international criminal tribunals and the International Criminal Court, including by advocating the widest possible accession to the Rome Statute. | Норвегия поддерживает международные уголовные трибуналы и Международный уголовный суд, в том числе посредством пропаганды максимально широкого присоединения к Римскому статуту. |
| My Office is fully engaged with the local politicians and officials to achieve the maximum progress possible. | Мое Управление полностью взаимодействует с местными политиками и должностными лицами для достижения максимально возможного прогресса. |
| In the development of THE PEP, a clear decision had been made to automate the maintenance of its website to the maximum extent possible. | В рамках разработки ОПТОСОЗ было принято решение о максимально возможной автоматизации сопровождения ее сайта. |
| His approach to peace should enjoy the broadest possible support. | Его подход к миру должен опираться на максимально широкую поддержку. |
| It was recommended that data collection systems be improved and that they use qualitative and quantitative data from as many sources as possible. | Было рекомендовано усовершенствовать системы сбора данных и использовать в них качественные и количественные данные из максимально большого числа источников. |
| Humanitarian staff need to operate in as secure and safe an environment as possible in order to deliver assistance successfully. | Гуманитарный персонал должен работать в максимально безопасных условиях, только в этом случае задача доставки помощи будет успешно решаться. |
| Any approach adopted should be as flexible as possible. | Любой подход в этом вопросе должен быть максимально гибким. |
| The outcome documents should be action-oriented and as concise as possible. | В итоговых документах должны быть предусмотрены конкретные меры, и они должны быть максимально сжатыми. |
| He invited the cooperation of all delegations to enable the Committee to conduct its work with the greatest possible efficiency. | Он призывает все делегации к сотрудничеству с целью обеспечить максимально эффективную работу Комитета. |
| It stressed that the UNECE Industrial Accident Notification System and river alarm systems should be as effective as possible and operational at all times. | Она подчеркнула, что Система уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН и речные системы оповещения должны быть в максимально возможной степени эффективными и действовать в любой момент времени. |
| This information on possible "theoretical contributions" puts the current and highest level of contributions in perspective. | Данная информация о возможных «теоретических взносах» позволяет в сравнении рассматривать текущие и максимально высокие взносы. |
| It reflects the concern to ensure that foreigners enjoy the largest possible number of rights and freedoms. | В этом Законе была предпринята попытка предоставить иностранцам максимально возможный объем прав и свобод. |
| The Advisory Expert Group will strive for consensus to the greatest extent possible. | Консультативная группа экспертов будет добиваться максимально возможного консенсуса. |
| The Committee's aim should be to ensure that the States parties cooperated as much as possible. | Комитету следует стремиться обеспечить максимально возможное сотрудничество со стороны государств-участников. |
| Assistance must be provided so that, to the maximum extent possible, children can remain within existing family structures. | Для того чтобы дети могли в максимально возможном числе случаев оставаться внутри существующих семейных структур, необходимо оказывать помощь. |
| Achieving the broadest possible support for and compliance with the law must be our priority. | Наша главная задача состоит в обеспечении максимально широкой поддержки законности и ее соблюдения. |
| In addition, the department has, as far as possible, collected information and photographs of all landmarks. | Кроме того, управление обеспечило максимально возможный сбор информации и фотографий всех опознавательных объектов. |
| As the principal judicial organ, the Court must seek to sustain the confidence of the greatest possible number of States. | В качестве главного судебного органа Суд должен стремиться к поддержанию доверия максимально возможного числа государств. |
| Lastly, the Organization should transfer administrative and political authority to the people of East Timor as soon as possible. | Оратор также предлагает Организации Объединенных Наций в максимально сжатые сроки передать систему гражданского и политического управления страной в руки народа Восточного Тимора. |
| Such flexibility would imply a concrete commitment to find the widest possible political agreement. | Такая гибкость означала бы неподдельное стремление к поиску максимально широкой политической договоренности. |
| This stage, which may also be called pre-negotiation, should be tackled creatively and with the greatest possible political agreement. | На данном этапе, который можно было бы назвать «предпереговорным», следует проявить творческий подход и добиться максимально возможного политического согласия. |