Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
The obligation further implies a duty of solidarity among all States to ensure as rapidly as possible the effective protection of human rights throughout the world. Это обязательство предполагает также обязанность крепить солидарность между всеми государствами в целях обеспечения эффективной защиты прав человека во всем мире в максимально короткие сроки.
Any protocol should enjoy the greatest possible support of major non-governmental organizations involved in protecting children and promoting their rights; любой протокол должен пользоваться максимально возможной поддержкой основных неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты детей и содействия развитию их прав;
To the greatest extent possible, the services of consultants and experts from training and research institutions in developing countries are used in the implementation of ESCAP's technical cooperation activities. При осуществлении мероприятий по техническому сотрудничеству ЭСКАТО в максимально возможной степени использует услуги консультантов и экспертов из учебных и научно-исследовательских институтов развивающихся стран.
In order to enhance the effectiveness of the Register as a global confidence-building measure, every effort should be made to secure the widest possible participation. В целях повышения эффективности Регистра как глобальной меры укрепления доверия необходимо предпринять все усилия по обеспечению максимально широкого участия.
In the post-conflict phase, health systems must be sustainable, and programmes must be designed with as much involvement as possible from the affected communities. В постконфликтный период система здравоохранения должна носить устойчивый характер, и программы необходимо составлять с максимально возможным участием пострадавших общин.
Measures to that effect include implementation of debt-relief agreements and striving for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for overall official development assistance as soon as possible. Меры, необходимые для решения этой задачи, включают осуществление соглашений по уменьшению бремени задолженности и стремление к достижению согласованного целевого показателя - выделение 0,7 процента объема валового национального продукта в виде общей официальной помощи в целях развития (ОПР) - в максимально короткие сроки.
The local development funds are managed to the degree possible at the local level and involve the community in prioritizing, implementing and managing micro-scale infrastructure projects. Фонды развития на местах в максимально возможной степени управляются на местном уровне, при этом общины участвуют в определении приоритетов, осуществлении микропроектов в области инфраструктуры и управлении ими.
To those ends, it should involve the widest possible participation at the intergovernmental, governmental and non-governmental levels, including the academic community. Для этих целей проведение годовщины должно предусматривать максимально широкое участие общественности, включая научные круги на межправительственном, правительственном и неправительственном уровнях.
When resources are available, the translation of the Convention must be in as many local languages as possible so that it may benefit many people. При наличии ресурсов перевод Конвенции должен быть осуществлен на максимально большое число местных языков, с тем чтобы с ней могли ознакомиться многие.
It should be a "Conference of Commitments" and the outcome of the Conference should be as practical and focused as possible. Эта Конференция должна стать "Конференцией обязательств", и результат Конференции должен быть максимально практически осуществимым и целенаправленным.
Such verification is required to help to ensure that the Commission starts its chemical ongoing monitoring and verification activities using, as far as possible, accurate baseline information. Такая проверка необходима для обеспечения того, чтобы Комиссия начала свою деятельность по постоянному наблюдению и контролю за химическим оружием с использованием максимально точной базовой информации.
To be as effective as possible, conflict prevention strategies must therefore seek to combine development aid, environmental assistance, social change through education programmes, and arms control and disarmament. Поэтому, для того чтобы стратегии предупреждения конфликтов были максимально эффективными, они должны по мере возможности сочетать в себе помощь в целях развития, экологическую помощь, социальные перемены через программы в области образования и контроль над вооружениями и разоружение.
It was reaffirmed that the mandate of a national institution must be as broad as possible and must be established by the Constitution or by a legislative instrument. Так, было подтверждено, что мандат национального учреждения должен быть максимально широким и должен основываться на конституции или на законодательном документе.
The Secretary-General should use information and data already provided by Governments to the maximum extent possible, avoiding duplication in requests for such information. Генеральному секретарю следует максимально эффективно использовать информацию и сведения, уже представляемые правительствами, во избежание дублирования запросов о предоставлении подобной информации.
I hope that if there are exceptions they will be as limited as possible. Надеюсь, что если и будут какие-либо исключения, то они будут максимально краткими.
My aim is to ensure the closest possible cooperation between our two offices and to build the necessary political support for the Agency's efforts in these areas. Моя цель состоит в том, чтобы обеспечить максимально тесное сотрудничество между двумя нашими учреждениями и мобилизовать необходимую политическую поддержку усилиям Агентства в этих областях.
Continuing efforts were made to increase the representation of women in the organization, emphasizing the recruitment and retention of women candidates of the highest possible quality. По-прежнему предпринимались усилия по расширению представленности женщин в организации, причем особое внимание уделялось набору и закреплению на рабочих местах кандидатов-женщин, имеющих максимально высокую квалификацию.
In this way, the offences in respect of which one or more States recognized the competence of the court would be determined with the greatest possible precision. Это позволило бы с максимально возможной точностью определять правонарушения, в отношении которых одно или несколько государств признают юрисдикцию суда.
The view was expressed that the Code should be comprehensive and encompass well-understood and legally defined crimes so as to ensure the widest possible acceptability and effectiveness. Было выражено мнение о том, что кодекс должен быть всеобъемлющим и охватывать понятные и юридически определенные преступления, с тем чтобы обеспечить максимально широкую приемлемость и эффективность.
This is often the case with global societal risks and consensus will have to be achieved through a purely political process involving as much consultation and transparency as possible. Именно это зачастую происходит в случае с рисками глобального значения, в связи с чем консенсус необходимо будет обеспечивать в рамках чисто политического процесса на основе самых широких консультаций и максимально возможной транспарентности.
Because of the preventive nature of these concepts they will, if successful, have the greatest possible and most sustainable impact. Ввиду своего превентивного характера эти меры, в случае их успешной реализации, позволят добиться максимально широкого и долговременного успеха.
(e) Sectoral divisions should be entrusted with cross-sectoral responsibilities as far as possible to ensure policy cohesion and avoid duplication. ё) следует поручить секторальным отделам, выполняющим межсекторальные функции, обеспечить максимально возможную степень согласованности политики и не допускать дублирования.
Where wells are available, to the greatest extent possible, water is piped to end-use sites, passing through filtration and/or chlorination systems. Там, где имеются скважины, обеспечивается, чтобы в максимально возможной степени вода поступала по трубопроводу к месту конечного потребителя, проходя через системы фильтрации и/или хлорирования.
The Government of my country is a staunch advocate of the parity approach to the settlement of regional political problems and of the closest possible economic integration of the States in its region. Правительство моей страны - убежденный сторонник паритетного подхода к разрешению региональных политических проблем и максимально возможной экономической интеграции расположенных здесь государств.
Guaranteed drinking-water production and ecosystems improvement in the catchment area are planned for the purpose of attaining (as closely as possible) the natural state of the system. В целях обеспечения (максимально возможного) естественного состояния системы планируется гарантированное производство питьевой воды и улучшение экосистем в водосборном бассейне.