Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
States should assist each other to the fullest extent possible in the investigation and sharing of intelligence and other information concerning individuals believed to be members of or associated with al-Qa'idah or the Taliban. Государствам следует в максимально возможной степени оказывать друг другу помощь в проведении расследований и обмене разведданными и другой информацией, касающейся лиц, которые, как считается, являются членами «Аль-Каиды» или движения «Талибан» или связаны с ними.
Such organisations should be established, as soon as possible, where they do not exist; Такие организации, если они до сих пор отсутствую, должны быть созданы в максимально короткие сроки;
To make fullest possible use of regional and international partnerships and collaboration, such as regional organisations, ocean-related treaties, and bilateral arrangements as appropriate. добиваться максимально возможного использования региональных и международных партнерств и сотрудничества, таких, как региональные организации, связанные с океаном договоры и двусторонние механизмы, где это уместно;
Given that age is one of the most important variables collected in a census, used in many tabulations and analyses, it is fundamental that information on age is as complete and accurate as possible. С учетом того, что возраст является одной из наиболее важных переписных переменных, которая используется в многочисленных таблицах и видах анализа, чрезвычайно важно, чтобы информация о возрасте была максимально, насколько это возможно, полной и точной.
Already, Committee members had done a great deal to promote the Convention whenever possible, for example by responding to individual invitations to speak on related matters, and they shared their experiences at each session. Члены Комитета уже немало сделали для максимально возможной пропаганды Конвенции, в частности, откликаясь на индивидуальные приглашения выступить по сопутствующим вопросам, и на каждой сессии они делятся своим опытом.
The Committee urges the State party to address the phenomenon of night commuters and take all necessary measures to protect children, to the maximum extent possible, against the risk of abduction by the LRA and other armed forces. Комитет настоятельно призывает государство-участник заняться решением проблемы "ночных путешественников" и принять все необходимые меры для предоставления максимально возможной защиты детям от опасности подвергнуться похищению со стороны ГАС и других вооруженных формирований.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to support children and their parents in order to avoid as much as possible placement in out-of-home care. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по оказанию помощи детям и их родителям, для того чтобы избегать в максимально возможной степени передачу детей на воспитание вне дома.
In this regard the State party should provide maximum support possible for the work of child representatives and child protection officers with a view to prevent and reduce placements in institutions. В этой связи государству-участнику следует оказывать максимально возможную поддержку в деятельности представителей интересов ребенка и должностных лиц, занимающихся защитой детей, с тем чтобы способствовать недопущению и сокращению случаев помещения детей в специализированные учреждения.
Data is therefore sought for as much of the globe as possible and for many aspects of human development, from poverty, human rights and personal security to good governance. Поэтому были запрошены данные у максимально большого числа источников во всем мире и по многим аспектам развития человеческого потенциала: от нищеты и прав человека до личной безопасности и благого управления.
In general, it is desirable to make as limited use as possible of variants, the aim being to guide States towards solutions that appear the most appropriate. В целом было бы желательно по возможности максимально ограничить использование вариантов, с тем чтобы ориентировать государства на те решения, которые представляются наиболее приемлемыми.
In wording, the article is as close as possible to article 1 of the Convention against Torture. Содержание статьи максимально приближено к тексту статьи 1 Конвенции ООН против пыток.
Despite the Institute's status as an autonomous body attached to the Ministry of Popular Participation and Social Development, it had developed strategies to gain national coverage and to work as effectively as possible with the various government bodies. Несмотря на свой статус автономного органа при Министерстве народного участия и социального развития, Институт разработал стратегии, охватывающие всю страну и позволяющие максимально эффективно работать с различными органами власти.
While there were no budget allocations for gender activities during the current biennium, the Department attempted to develop further the mainstreaming of a gender perspective in its substantive programme by using, to the greatest extent possible, its existing financial and human resources. Несмотря на то, что в текущем двухгодичном периоде на деятельность по гендерной проблематике бюджетные ассигнования не выделены, Департамент прилагал усилия по дальнейшему внедрению гендерного подхода в свою основную программу на основе максимально рационального использования своих финансовых и людских ресурсов.
Furthermore, it is important that the criminal law regime of the Convention is as clear as possible and is able to be applied in a non-discriminatory manner. Кроме того, важно, чтобы уголовно-правовой режим Конвенции был максимально ясным и применимым на недискриминационной основе.
Denmark wishes this phasing-out process to be speeded up as much as possible, and together with the EU is urging the other industrialised countries to follow the EU's example. Дания хотела бы максимально ускорить этот процесс поэтапной отмены и совместно с ЕС настоятельно призывает другие промышленно развитые страны последовать примеру ЕС.
In order to reduce the cost of training-related travel, the Mission should attempt to identify training opportunities that are as close as possible to Mission headquarters. В целях снижения путевых расходов, связанных с профессиональной подготовкой, Миссии следует попытаться определить возможности для такой подготовки, которые могут быть предоставлены в районе, максимально приближенном к штаб-квартире Миссии.
A system of guarantee has been established in Kazakhstan to safeguard the child's right to life and ensure to the maximum extent possible his or her survival and development. В Республике Казахстан сформирована система, направленная на обеспечение гарантий прав детей на жизнь и обеспечение в максимально возможной степени выживания и развития ребенка.
Three Respondent States referred to the need to ensure safe storage and handling of weapons, to secure a maximum possible rate of reliability. Три государства-респондента сослались на необходимость обеспечить безопасное хранение оружия и обращение с ним, с тем чтобы обеспечить максимально возможный коэффициент надежности.
The rise in the number of victims seeking assistance is also - to the greatest possible extent - taken into account, and the budget of the intervention centres was gradually raised by some 30 per cent. Рост числа жертв, обращающихся за помощью, также - в максимально возможной степени - принимается во внимание, и бюджет центров помощи был постепенно увеличен примерно на 30 процентов.
To achieve the democratization of the educational services by widening the coverage in education as far as possible, taking steps to promote equality of access, opportunities and achievements in education, giving preferential attention to females and the less favoured sectors. Демократизация образовательных услуг через максимально возможное расширение доступности образования путем принятия мер, содействующих равному доступу, равенству возможностей и равной успешности в обучении, при уделении преимущественного внимания женщинам и наименее защищенным группам населения.
In consequence, the State had enacted laws and taken the necessary measures to ensure the protection of children's interests and prepare them as well as possible for the future. В результате государство приняло законы и необходимые меры для защиты интересов детей и для максимально возможной их подготовки к будущему.
While sending States were entitled to the best possible protection of their representatives, the latter had a duty to comply with the laws and regulations of the receiving State. В то время как аккредитирующие государства имеют право на максимально возможную защиту своих представителей, последние несут обязанность соблюдать законы и правила принимающего государства.
On the other hand, the Government has sought to obtain those antiretroviral drugs that are purchased on the international market at the lowest possible prices, sometimes by referring to their willingness to issue a compulsory licence. С другой же стороны, правительство стремится приобретать антиретровирусные препараты, продаваемые на международном рынке по максимально низким ценам, для чего в некоторых случаях оно проявляет готовность выдавать обязательные лицензии.
Denmark is in full favour of accommodating the needs of developing countries to safeguard public health interests through the widest possible access to life-saving copycat drugs, whilst bearing in mind the need for developing new drugs. Дания всемерно выступает за удовлетворение потребностей развивающихся стран в охране здоровья населения путем обеспечения максимально возможного доступа к спасительным нелицензионным лекарствам с учетом необходимости разработки новых лекарств.
Management systems should be put in place as widely as possible to reduce the cost of transport of foreign trade and to reduce excessive transit times. Необходимо создать максимально широкую сеть систем управления, позволяющих снизить стоимость перевозки иностранных грузов и сократить время транзита, которое в настоящее время слишком велико.