Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
Germany was willing to cooperate with all States in order to ensure that the available instruments were applied as effectively as possible with a view to preventing impunity for international crimes. Германия стремится к сотрудничеству со всеми государствами в обеспечении максимально эффективного применения имеющихся инструментов в целях предотвращения безнаказанности в связи с международными преступлениями.
The Secretariat continues to work closely with the construction manager to ensure that all procurement opportunities are extended and communicated as widely as possible. Секретариат продолжает работать в тесном контакте с управляющей строительной компанией для обеспечения максимально широкого распространения информации и уведомления о таких возможностях.
How do we start this next phase of substantive negotiations and try to narrow our differences as much as possible? Каким образом нам начать этот следующий этап субстантивных переговоров и попытаться максимально преодолеть наши разногласия?
Alignment In the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, donors undertook to "use country systems and procedures to the maximum extent possible". В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года доноры обязались «по мере возможности максимально использовать национальные системы и процедуры».
We also encourage prospective Parties to the Protocol to apply its provisions to the maximum extent possible pending its entry into force. Мы также призываем будущие Стороны Протокола в максимально возможной степени применять его положения до его вступления в силу.
The outcome of the round of comments was taken into account as much as possible. Был обеспечен максимально возможный учет полученных замечаний.
Under the Environmental Information Act, information shall be made available as soon as possible, but no later than one month after the information has been requested. Согласно Закону об экологической информации информация должна предоставляться в максимально сжатые сроки, но не позднее одного момента после подачи просьбы.
The aforementioned balance of $10.3 million is being negotiated with UNDP with a view to arriving at a settlement in the shortest time possible. Вышеупомянутый остаток в 10,3 млн. долл. США является предметом переговоров с ПРООН в целях осуществления соответствующих расчетов в максимально сжатые сроки.
The two Departments continue to provide support to the maximum extent possible to troop- and police-contributing countries which are unable to fulfil the equipment and self-sustainment requirements established in their memorandums of understanding. Оба департамента продолжают оказывать максимально возможную помощь предоставляющим войска и полицию странам, которые не могут удовлетворить потребности в оборудовании и самообеспечении, предусмотренные в соответствующих меморандумах о взаимопонимании.
It was critical for the Fund's two components, dealing respectively with investments and the payment of benefits, to coordinate their operations as much as possible. Чрезвычайно важно, чтобы два компонента Фонда, занимающиеся, соответственно, инвестициями и выплатой пособий, в максимально возможной степени координировали свою деятельность.
Strict criteria should be established for sanctions, setting clear time limits and minimizing as far as possible any humanitarian effects or adverse impact on third States. Для санкций должны быть установлены строгие критерии, позволяющие определить четкие сроки и в максимально возможной степени свести к минимуму любые гуманитарные последствия или отрицательное воздействие на третьи государства.
Sanctions should only be applied when all other means of peaceful settlement of disputes had been exhausted and their undesirable consequences for third States must be limited as far as possible. Санкции должны применяться только тогда, когда исчерпаны все другие средства мирного урегулирования споров, и в максимально возможной степени должны ограничиваться их нежелательные последствия для третьих государств.
Children should have access to formal, non-formal and vocational education in accordance with their rights, to the maximum extent possible in educational facilities in the local community. Дети должны иметь доступ к формальному, неформальному и профессиональному обучению в соответствии со своими правами в максимально возможной степени в образовательных учреждениях по месту жительства.
It submits that he was treated with the utmost respect and dignity possible while at the same time assuring the security of all those involved. Оно утверждает, что с ним обращались с максимально возможным уважением его достоинства с учетом необходимости обеспечения безопасности всех окружающих.
It aims to do so through the maximum possible coordination with national law enforcement authorities in order to build their own capacity and demonstrate that clandestine security apparatuses can be successfully dismantled. Она стремится делать это на основе максимально возможной координации с национальными правоохранительными органами, с тем чтобы они наращивали собственный потенциал и демонстрировали возможность успешной ликвидации тайных структур безопасности.
With a view towards achieving consensus and in a spirit of flexibility, we endeavoured as much as possible to accommodate the positions and requests of various delegations. Для обеспечения консенсуса и демонстрации гибкости мы стремились максимально учесть позиции и просьбы различных делегаций.
The global response to AIDS is firmly dedicated to move as close as possible to universal access to prevention, treatment, care and support. Глобальными мерами борьбы со СПИДом неизменно предусматривается обеспечение максимально широкого доступа населения к средствам профилактики, лечения, ухода и поддержки.
Based on available resources, CCLI intends to stay as active as possible in the international community in support of the UN's Goal 5, improving maternal health. С учетом имеющихся ресурсов Лига планирует продолжать максимально активную деятельность в рамках международного сообщества в поддержку осуществления цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций - улучшение охраны здоровья матерей.
It was noted that voters across the country should have the best possible knowledge of the complicated electoral and voting procedures, before the polls are held. В связи с этим было отмечено, что во всех районах страны избиратели должны иметь максимально четкое представление о сложных процедурах проведения выборов и голосования до того, как они пойдут на избирательные участки.
Common approaches to calculating the system of price indices enable the greatest possible precision in comparing price movements in all sectors of the economy. З. Общие подходы при расчете системы индексов цен позволяют максимально точно сопоставлять динамику цен во всех секторах экономики.
Such a paper could summarize options and positions presented by Member States that are likely to garner the broadest possible support among Member States. В таком документе можно было бы обобщить варианты и позиции, представленные государствами-членами, которые могут получить максимально широкую поддержку среди государств-членов.
It is, however, clear that we are far from achieving a solution that can garner the widest possible support of the Member States. Однако ясно, что мы все еще далеки от достижения решения, которое может обеспечить максимально широкую поддержку государств-членов.
Thirdly, the reform must not be imposed by a few but enjoy the widest possible support of the membership. В-третьих, реформа не должна навязываться немногими, но должна пользоваться максимально возможной поддержкой со стороны членов.
South Africa will therefore work relentlessly with all concerned to achieve the earliest possible entry into force of this important pillar of the nuclear disarmament and non-proliferation regime. Поэтому Южная Африка будет прилагать неустанные усилия вместе со всеми заинтересованными сторонами в целях обеспечения максимально скорейшего вступления в силу этого важнейшего элемента режима ядерного разоружения и нераспространения.
Each United Nations entity would build on its comparative advantages and mandates in order to ensure the highest possible impact and cost effectiveness. Каждое подразделение Организации Объединенных Наций будет использовать свои сравнительные преимущества и мандаты для обеспечения максимально возможной отдачи и эффективности с точки зрения затрат.