The Commission plays an irreplaceable role, enabling member States to carry out in-depth deliberations and to consider disarmament issues in the broadest possible multilateral context. |
Комиссия играет незаменимую роль, позволяя государствам-членам проводить обстоятельное обсуждение и рассмотрение вопросов разоружения в максимально широких многосторонних рамках. |
Good governance is needed to guarantee that the benefits of the involvement of foreign capital are extended to the widest possible share of the population. |
Благое управление должно гарантировать, что максимально большая часть населения получит выгоду от привлеченного иностранного капитала. |
The Jordanian Government works with international institutions and non-governmental organizations involved in refugee issues to provide as much care and protection as possible to refugees. |
Правительство Иордании сотрудничает с занимающимися вопросами беженцев международными учреждениями и неправительственными организациями в целях обеспечения максимально возможной заботы о беженцах и их защиты. |
Government's target is to reduce both the maternal and infant mortality rates in Nigeria in the shortest time possible. |
Целью правительства является сокращение в максимально сжатые сроки показателей материнской и детской смертности в Нигерии. |
We therefore hope that a text resulting from this session will find the strongest possible numerical and political support in the Assembly. |
Поэтому мы надеемся, что документ, который станет результатом этой сессии, встретит в Ассамблее максимально возможную численную и политическую поддержку. |
We would therefore urge all member States to muster political will and display the maximum flexibility possible. |
И поэтому мы бы настоятельно призвали все государства-члены мобилизовать политическую волю и проявить максимально возможную гибкость. |
We are ready to do everything possible to ensure the most constructive and efficient outcome. |
Готовы приложить все усилия, чтобы она прошла в максимально конструктивном и результативном ключе. |
To date, the human rights bodies had endeavoured, insofar as possible, to avoid taking a position on the validity of reservations. |
Органы по правам человека до настоящего времени в максимально возможной степени пытались не высказываться по поводу действительности оговорок. |
The ILO should review their methods of collecting, collating and publishing labour statistics to ensure the best possible levels of response. |
МОТ следует проанализировать свои методы сбора, обобщения и опубликования данных статистики труда для обеспечения максимально возможного увеличения числа респондентов. |
Make use of symbols as much as possible in the text part. |
В текстовой части следует в максимально возможной степени пользоваться символами. |
Attacks against military objectives must spare the civilian population as well as individual civilians to the maximum extent possible. |
При нападениях на военные объекты должны в максимально возможной степени щадиться гражданское население и отдельные гражданские лица. |
Where the sale of genetically modified foods is concerned, the policy is to give consumers the greatest possible freedom of choice. |
Что касается продажи генетически измененных пищевых продуктов, то политика в этой области нацелена на то, чтобы дать потребителям максимально возможную свободу выбора. |
So we all have the exact same information, gathered in the least efficient way possible. |
Теперь у нас у всех есть одна и также информация, собранная "максимально" эффективным способом. |
Thanks to Fez's wild pigeons, the skins will reach the highest possible price. |
Благодаря диким голубям Феса шкуры уйдут за максимально возможную цену. |
I hope we can make your trip as pleasant and comfortable as possible. |
Постараемся, чтобы ваше путешествие было максимально приятным и удобным. |
I want this to feel as natural as possible. |
Я хочу, чтобы всё смотрелось максимально естественно. |
We'll be as discreet as possible, sir. |
Мы будем максимально осторожны, месье. |
But the hospital will do all it can to make her as comfortable as possible. |
Но больница сделает все в своих силах, чтобы ей было максимально комфортно. |
We should do the minimum possible to maintain the mobility this patient wants and then work up from there. |
Нам нужно максимально сохранить подвижность, как хочет пациент, и работать с этим. |
To put as much distance between himself and the event as possible. |
Постараться максимально дистанцироваться от случившегося насколько возможно. |
We'll extract the professor as quickly as possible. |
Вывезем профессора в максимально кратчайшее время. |
Take as many people as possible to higher levels |
Возьмем в качестве максимально возможного числа людей на более высокие уровни |
It will be disseminated as widely as possible so as to share recommendations and best practices, to provide information about policy changes and harmonization of practices, and to facilitate reforms and promote community corrections as much as possible. |
Отчет предназначен для максимально широкого распространения, что позволит поделиться рекомендациями и передовым опытом, проинформировать об изменении политики и согласовании практики, а также способствовать реформам и популяризовать максимально возможное применение исправительных мер общественного воздействия. |
(b) In order that the instruction be as appropriate as possible to the driver's subsequent occupation, it is desirable that it be performed on a vehicle as similar as possible to the kind of vehicle he will be required to drive after qualification. |
Ь) Для того чтобы обучение в максимально возможной степени отвечало характеру будущей работы водителя, желательно, чтобы оно осуществлялось на транспортном средстве, как можно больше соответствующем тому виду транспортного средства, которым ему предстоит управлять после присвоения квалификации. |
Land registries and cadastre agencies should operate on the principle, "As simple as possible for as many as possible". |
Агентства кадастрового учета и регистрации должны действовать по принципу "как можно проще для максимально возможного числа пользователей"; |