| That dialogue should therefore be strengthened and built upon as much as possible. | Поэтому такой диалог необходимо максимально активизировать и постараться получить от него наибольшую отдачу. |
| The Administration assured the Board that vacancies were advertised as widely as possible to attract more female applicants. | Администрация заверила Комиссию в том, что информация о вакансиях распространяется на максимально широкой основе для привлечения большего числа кандидатов-женщин. |
| They acknowledged the value of such a document and also the need to keep it as user-friendly as possible. | Они признали ценность такого рода документа, а также необходимость сохранять его в максимально удобном для пользования формате. |
| During harvesting and packaging operations, fruits should be touched as little as possible to avoid wiping off their bloom. | В ходе сбора и упаковки необходимо максимально избегать соприкосновения с плодами во избежание удаления их налета. |
| The drafts should be consulted with the experts working in the area as widely as possible. | Они должны становиться объектом максимально широких консультаций с экспертами, работающими в соответствующей области. |
| The most favourable possible conditions for the social integration of forced migrants have been created in Belarus. | В Беларуси созданы максимально возможные благоприятные условия для социальной интеграции вынужденных мигрантов. |
| In order for the "capstone doctrine" to fulfil its purpose, it should garner the greatest possible support from Member States. | Для того чтобы "общая доктрина" выполнила свое предназначение, она должна заручиться максимально возможной поддержкой государств-членов. |
| It will be important for the agreed standards to be applied in as transparent a manner as possible. | Важно, чтобы согласованные стандарты применялись на максимально возможной транспарентной основе. |
| Cost avoidance to be realized using global licensing management where possible. | Получение экономии средств за счет максимально возможного использования глобальных лицензий. |
| We are determined to achieve the cherished goal of self-reliance at the earliest time possible. | Мы полны решимости достичь желанной цели самообеспеченности в максимально короткие сроки. |
| The second element of the Mission's long-term transportation strategy is the use of the river as much as possible. | Второй элемент долгосрочной стратегии Миссии в области перевозок заключается в том, чтобы по возможности максимально использовать речной транспорт. |
| To properly design and implement a monitoring and assessment programme, information needs should be specified as precisely as possible. | Для надлежащей разработки и осуществления программы мониторинга и оценки требуется их максимально возможная конкретизация. |
| It was therefore requested that the period should be as short as possible. | Поэтому было предложено сделать все необходимое, чтобы этот период был по возможности максимально коротким. |
| To avoid bad or different interpretations, the text proposed follows as much as possible the corresponding provisions of the EU Regulation. | Во избежание неправильного или иного толкования предложенный текст в максимально возможной степени согласован с соответствующими положениями Правил ЕС. |
| Vanuatu continues to participate, to the fullest extent possible in regional intelligence networks and to develop its internal intelligence capabilities. | Вануату по-прежнему участвует в максимально возможной степени в деятельности региональных разведывательных сетей и развивает свой внутренний разведывательный потенциал. |
| Make use of graphical elements as much as possible when using text (e.g., pictograms, symbols). | При наличии текстовой части следует в максимально возможной степени использовать графические элементы (например, пиктограммы или символы). |
| Processing systems should be integrated as much as possible to reduce maintenance and development costs. | Для снижения расходов на создание и ведение базы данных следует в максимально возможной степени объединять системы обработки данных. |
| The Committee is also concerned that children with disabilities are not included in regular schools as much as possible. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что дети-инвалиды не охвачены в максимально возможной степени системой обычного школьного образования. |
| Some emphasized the need to make the guidelines accessible to as wide a range of users as possible. | Некоторые подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы нынешние руководящие принципы были доступны для максимально широкого круга пользователей. |
| The spirit of the Convention was rooted in the intention to encourage the most harmonious relations possible among all people, throughout the world. | По самому своем духу Конвенция исходит из стремления содействовать формированию максимально гармоничных отношений между всеми народами во всем мире. |
| It is essential that States ensure that their control regimes, for both military and commercial explosives, are as robust as possible. | Чрезвычайно важно, чтобы государства обеспечивали максимально жесткий режим контроля как за военными, так и за гражданскими взрывчатыми веществами. |
| The view was expressed that USOs should be targeted as narrowly as possible to achieve their UA-related objectives. | Была высказана точка зрения, согласно которой, для того чтобы ОВО могли достичь своих целей в области всеобщего доступа, они должны быть максимально четко ориентированы. |
| The Court imposed the maximum possible punishment that could be imposed at a summary trial. | Коллегия вынесла решение о максимально строгом наказании, которое могло быть определено в рамках упрощенного судопроизводства. |
| The vehicle rotation policy is implemented as consistently as possible where practical. | Принцип ротации автотранспортных средств соблюдается максимально последовательно всегда, когда это практически возможно. |
| The Committee emphasizes the need to address the backlog of disciplinary cases as a matter of urgency, using available resources as efficiently as possible. | Комитет подчеркивает необходимость срочного устранения отставания в рассмотрении дисциплинарных дел при максимально эффективном использовании имеющихся ресурсов. |