Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Possible - Максимально"

Примеры: Possible - Максимально
Third, resource allocation and resource utilization must be based on market prices, which should conform as closely as possible to international prices. В-третьих, распределение ресурсов и их использование должно основываться на рыночных ценах, которые должны в максимально возможной степени соответствовать мировым ценам.
We support the Mediation's approach of involving Darfur's civil society and other stakeholders, thus providing as wide a basis as possible for the peace process. Мы поддерживаем позицию посредника по вовлечению в этот процесс гражданского общества Дарфура и иных заинтересованных субъектов, что позволит максимально расширить основы для проведения мирного процесса.
The documents need to be agreed upon by the experts working in the area and consulted with as wide an audience as possible. Документы должны согласовываться между экспертами, работающими в соответствующей области, и путем проведения консультаций с максимально широкой аудиторией.
Budget management for United Nations development efforts should be accompanied by measures to ensure the most efficient, effective and transparent possible use of resources by reducing transaction costs and maximizing efficiency. Управление бюджетом деятельности Организации Объединенных Наций в области развития должно сопровождаться мерами, обеспечивающими максимально эффективное, результативное и транспарентное использование ресурсов за счет уменьшения операционных издержек и роста эффективности.
In addition, new technologies, innovative financing and delivery systems need to be developed so that access is as prompt and broad as possible. Кроме того, для обеспечения максимально оперативного и широкого доступа требуется разработать новые технологии и внедрить новаторские системы финансирования и обслуживания.
The Group of Experts expressed the view that the country profiles should be as much as possible organized and homogeneous in order to allow for comparisons. Группа экспертов отметила, что страновые обзоры должны по возможности иметь максимально четкую и единообразную структуру, с тем чтобы можно было проводить сравнительный анализ.
The group of experts will provide the Council with as comprehensive as possible a description and analysis of the status of implementation in its final report in December 2007. Группа экспертов представит Совету максимально полное описание и анализ состояния осуществления рекомендаций в своем окончательном докладе в декабре 2007 года.
Desiring to assist the Tribunal in carrying out its future work as effectively as possible, руководствуясь стремлением оказать содействие Трибуналу в обеспечении максимально эффективного осуществления его будущей работы,
One activity which should form part of the preparation for the World Conference is to make as precise a diagnosis as possible of what constitutes acts of racism. Одно из направлений деятельности в рамках подготовки Всемирной конференции должно предполагать постановку максимально точного диагноза феномену расизма.
As to the Elements of Crimes, it would be desirable to clarify, as far as possible, those crimes that were not sufficiently defined in the Statute. Что касается Элементов преступлений, то было бы желательно максимально разъяснить те преступления, которые недостаточно определены в Статуте.
(b) The attainment of the broadest possible agreement on the entire package of reforms must not be subject to any predetermined time-frames; Ь) достижение максимально возможного согласия по всему пакету преобразований не должно ограничиваться какими-либо установленными временными рамками;
The Group had a strong preference for the Conference to be held at the summit level in order to give it the greatest possible political visibility and the highest level of engagement. Группа высказала свое пожелание в отношении проведения Конференции на высшем уровне в целях придания ей максимально возможной политической значимости и обеспечения наивысшего уровня участия.
The method of FISIM allocation must reflect the real economic situation as far as possible, and must in addition be useable in practice. Метод распределения УИВФП должен отражать в максимально возможной степени существующие экономические реалии и, кроме того, быть осуществимым с практической точки зрения.
For the further improvement of the policy and regulatory framework of information technology and telecommunications in humanitarian assistance, efforts towards the widest possible application of the Tampere Convention are needed. Для дальнейшего совершенствования стратегических и регулирующих рамок в отношении использования информационной технологии и средств дальней связи при оказании гуманитарной помощи требуются усилия по обеспечению максимально широкого применения Конвенции Тампере.
National institutions could also encourage ratification of international instruments or accession to those instruments, removal of reservations, and ensure their broadest possible implementation. Кроме того, национальные учреждения могли бы способствовать ратификации международных инструментов или присоединению к ним, снятию оговорок и обеспечению их максимально широкого осуществления.
It uses the wording of articles 25 and 26 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: "cooperate to the maximum extent possible". В ней используется формулировка статей 25 и 26 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: "сотрудничать в максимально возможной степени".
By partnering with multiple sectors, the Institute ensures the widest possible base for sustainable dialogue aimed at positioning gender in the development agenda. Налаживая партнерские взаимодействие с различными секторами, Институт обеспечивает максимально широкую базу для конструктивного диалога, направленного на включение гендерных вопросов в проблематику развития.
Her country had opted for privatization to the greatest possible extent, while seeking to maintain the advantages previously offered by monopolies. Ее страна пошла по пути приватизации в максимально возможных масштабах, стремясь при этом сохранить те преимущества, которые были связаны с предыдущей деятельностью монополий.
It should be left to the general rules of the law of treaties to guarantee the greatest possible number of accessions to the Statute. Максимально возможное число присоединения к Статуту будет гарантировано общими нормами договорного права.
The principles of equity and ability to pay dictated that the developed countries should resume their voluntary contributions to UNITAR as soon as possible. Исходя из принципов равенства и платежеспособности, данные страны могли бы возобновить в максимально короткие сроки выплату своих добровольных взносов в Фонд ЮНИТАР.
However, continuous efforts are required to ensure that the technical and human requirements of safety culture are maintained at the highest possible level. Вместе с тем, необходимо прилагать последовательные усилия для того, чтобы поддерживать на максимально возможном высоком уровне технику безопасности и требования человека в сфере культуры безопасности.
For its part, the Committee on Contributions could certainly structure its report so as to facilitate the earliest possible action by the General Assembly. Со своей стороны, Комитет по взносам готов подготовить свой доклад таким образом, чтобы Ассамблея могла принять соответствующие меры в максимально короткие сроки.
Furthermore, the Advisory Committee always submitted as many written reports as possible and responded quickly to requests for an oral report to be circulated in writing. Кроме того, Консультативный комитет всегда представляет максимально возможное число письменных докладов и оперативно удовлетворяет просьбы о распространении текстов устных докладов в письменном виде.
Efforts are therefore channelled through those various local government units, as well as through non-governmental organizations, in order to reach out to as many inhabitants as possible. Поэтому усилия направляются через эти различные структуры местного управления, а также по линии неправительственных организаций, с тем чтобы охватить максимально большое число жителей.
To be fully effective, the ban we are looking to negotiate should command the support of as many countries as possible. Для того чтобы запрет, который мы собираемся обсуждать, был в полной мере эффективным, он должен получить поддержку максимально большего числа стран.