Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
This dual challenge will require strengthened national policies and international measures in favour of LDCs to ensure the timely and adequate implementation of the Programme of Action during the second half of the 1990s. Эта двойная задача потребует активного осуществления национальной политики и международных мер в интересах НРС для обеспечения своевременного и надлежащего осуществления Программы действий во второй половине
12 bis. [In sum, the policies carried out in most LDCs during the first half of the 1990s have not yet led to the expected progress towards the objectives of the Programme of Action. 12-бис. [В целом политика, проводимая в большинстве НРС в течение первой половины 90-х годов, еще не дала тех результатов, которых предполагалось достичь в реализации целей Программы действий.
(a) laying down the general policies, plans and programmes for the religious affairs and wakfs; а) разрабатывать политику, планы и программы мероприятий, касающиеся религиозных проблем и вакфов;
8.26 The legislative authority for the activities to be undertaken by the Department during the biennium 1996-1997 in this area derives from programme 12, Global development issues and policies. 8.26 Юридические основания для осуществления Департаментом в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов мероприятий в этой области вытекают из программы 12 «Вопросы и политика в области глобального развития».
A number of delegations stated that certain activities under programme 12, Global development issues and policies, of the medium-term plan seemed to duplicate and overlap with each other and that a number of subprogrammes of programme 12 could be merged. Ряд делегаций заявили, что некоторые мероприятия по программе 12 "Вопросы и политика в области глобального развития" среднесрочного плана, по-видимому, дублируют друг друга и частично совпадают и ряд подпрограмм программы 12 можно было бы объединить.
Some members wanted to know if such policies or programmes had been not, what plans would be initiated in the future? Некоторые члены хотели бы узнать, были ли разработаны такие политика и программы, и если нет, то какие планы намечается разработать в будущем?
In many countries, programmes promoting equality of opportunity for women and men and the strengthening of women's capacities are non-existent or are not implemented for lack of the necessary resources or political commitment and as a consequence of male-centred policies. Во многих странах программы, направленные на обеспечение равенства возможностей женщин и мужчин и укрепление потенциала женщин, отсутствуют или же не выполняются из-за отсутствия необходимых ресурсов или политической воли, а также в результате проведения политики, ориентированной на мужчин.
Sectoral policies affecting young people, and especially the community programmes specifically targeted at the young, are tools for the development of a European Union policy of cooperation in the field of youth. Местная политика, касающаяся молодежи, и особенно программы общин, конкретно нацеленные на молодежь, являются инструментами проведения в жизнь политики сотрудничества Европейского союза в области молодежи.
Such policies or programmes can be general, for the benefit of all informal sector businesses, or they can be targeted on informal sector businesses run by women. Такая политика и программы могут быть общими по характеру для всех предприятий неформального сектора или же эта политика и программы могут быть нацелены на предприятия неформального сектора, руководителями которых являются женщины.
Governments can create a supportive environment for the advancement of women in decision-making by developing, in cooperation with women's organizations and labour groups, national affirmative action policies, programmes, monitoring mechanisms and oversight bodies such as equal opportunity programmes and special commissions. Правительства могут создавать условия, способствующие улучшению положения женщин в рамках процесса принятия решений путем разработки - в сотрудничестве с организациями женщин и трудовыми группами - национальных стратегий и программ действий, контрольных механизмов и органов надзора, таких, как программы обеспечения равных возможностей и специальные комиссии.
Presently, we are negotiating cooperation programmes with some African countries, focusing on social rehabilitation policies for populations affected by war and for children needing special protection measures, as well as on control of endemic diseases and HIV/AIDS. В настоящее время мы обсуждаем программы сотрудничества с некоторыми африканскими странами, обращая особое внимание на программы социальной реабилитации населения, пострадавшего от военных действий, и детей, которым необходимы специальные меры защиты, а также на контроль за эндемическими заболеваниями и ВИЧ/СПИД.
She assumed that that was the result of a decision by the military rulers and wondered whether there were any policies for the advancement of women in political and public life and whether any improvement was expected after the return to democracy. Г-жа Эват полагает, что такое положение является результатом решения военных властей, и хотела бы знать, существуют ли какие-либо программы поощрения участия женщин в политической и общественной жизни страны, а также ожидается ли какой-либо прогресс в этом вопросе после восстановления демократии.
On the one hand, welfare arrangements to assist and protect the refugee population had to be set up, while government institutions designed and carried out specific policies that were strengthened and backed by international and non-governmental bodies. С одной стороны, было необходимо принять совместные меры по оказанию помощи и защите беженцев; в то время как, с другой стороны, правительственные учреждения разрабатывали и осуществляли конкретные программы, содействие и поддержку которым оказывали международные и неправительственные организации.
The revision must uphold the policies of economic reform; the new scheme should not only incorporate the UN International Framework, but also fit the requirements of China's socialist market economic development and link up with China's status quo. Пересмотр системы классификации призван поддержать программы экономических реформ; новая схема должна включать не только Международную рамочную классификацию ООН, но также и удовлетворять потребностям развития социалистической рыночной экономики Китая, а также учитывать существующее положение в стране.
He pointed out that, despite the difficulties faced by the working group, its unrelenting efforts had resulted in the Principles, policies, guidelines and procedures for the Preparatory Commission training programme which later became the document for the implementation of training. Он подчеркнул, что, несмотря на сложности, с которыми столкнулась эта рабочая группа, в результате ее неустанных усилий были приняты принципы, основные направления, руководящие указания и процедуры программы подготовки кадров Подготовительной комиссии, которые впоследствии стали документом, предписывающим осуществление подготовки кадров.
In the case of structural adjustment programmes, the need to introduce social safety nets aimed at mitigating the negative social effects of the programmes presented the risk that, unless care was taken, they could become a substitute for global macroeconomic policies. В случае программ структурной перестройки необходимость создания сетей социальной безопасности с целью ослабления пагубных социальных последствий этих программ может привести к тому, что эти программы заменят глобальную макроэкономическую политику, если не принять вовремя соответствующие меры.
She hoped that the General Assembly, during its fiftieth session, would strengthen youth policies and endorse the United Nations world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond. Оратор выражает надежду на то, что на своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея обобщит стратегии, касающиеся молодежи, включая поддержку всемирной программы действий в интересах молодежи на период до 2000 года и далее.
The activities included in the present evaluation are now part of programme 25: Global social issues and policies, and programme 26: Integration of social groups, and the four corresponding regional programmes for social development. Мероприятия, охваченные настоящей оценкой, являются сейчас частью программы 25: Глобальные и социальные вопросы и политика, и программы 26: Интеграция социальных групп, а также четырех соответствующих региональных программ в области социального развития.
Assistance from the United Nations Environment Programme (UNEP) to the LDCs has emphasized strengthening indigenous capacities to integrate the environment in the development planning process and adopt sound environmental management and sustainable development policies. В рамках помощи, оказываемой НРС по линии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), основное внимание уделялось укреплению местных возможностей в деле включения вопросов окружающей среды в процесс планирования в области развития и разработки рациональной политики в области охраны окружающей среды и устойчивого развития.
It is encouraging to note that almost all African countries have incorporated population variables into their development plans or structural adjustment programmes, and that 18 countries have officially adopted population policies. Можно с удовлетворением отметить, что почти все африканские страны включили переменные показатели народонаселения в свои планы развития или программы структурной перестройки и что 18 стран приступили к проведению официальной политики в области народонаселения.
It was therefore only logical for countries to formulate their own population policies and objectives as well as programmes, priorities and measures designed to achieve those objectives in the light of their economic and social development. Поэтому логично, чтобы страны формулировали свою собственную демографическую политику и задачи, а также разрабатывали свои программы, устанавливали приоритеты и принимали меры, призванные решить поставленные задачи с учетом особенностей их экономического и социального развития.
This latter issue must be approached through comprehensive prevention programmes including real and feasible plans for alternative development, within which the programmes for productive and profitable micro-enterprises should be the axis of employment policies, a key preventive factor in developing countries. К этому последнему вопросу следует подходить через всеобъемлющие программы профилактики, включая реальные и осуществимые планы альтернативного развития, в пределах которых программы производящих и приносящих прибыль микропредприятий должны быть осью политики занятости, ключевым фактором профилактики в развивающихся странах.
However, it was encouraging to note the frank statement in paragraph 33 of the report that a major problem was that women were not taken seriously and their concerns did not have visibility, with the result that inappropriate policies, programmes and projects were developed. Вместе с тем приятно отметить содержащееся в пункте ЗЗ откровенное заявление относительно того, что одна из основных проблем заключается в том, что женщин не воспринимают всерьез, их проблемы не получают достаточной огласки, а в результате всего этого разрабатываются неэффективная политика и неэффективные программы и проекты.
Ms. KHAN said that, while she agreed that traditional practices could not be rooted out by fiat alone, it was still important to enact legislation and to pursue specific programmes and policies aimed at curbing harmful practices. Г-жа ХАН, соглашаясь с тем, что традиционные виды практики нельзя искоренить одними лишь законами, говорит, что она по-прежнему считает весьма важным принять законодательство и осуществлять конкретные программы и проводить политику, направленные на уменьшение распространенности калечащих видов практики.
English Page The CHAIRPERSON welcomed the comprehensive replies given by the Belgian delegation and the political will that was evident in the programmes and policies adopted to promote equality of opportunity for women, including in the field of employment, and increased participation by women at decision-making levels. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает исчерпывающие ответы бельгийской делегации и политическую волю, свидетельством которой являются программы и стратегии, принятые с целью предоставления женщинам равных возможностей, в том числе в сфере занятости, и обеспечения более широкого участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях.