Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
At the current session of the Commission the review must examine the "human" effects of inadequate regulation of financial markets, structural adjustment programmes, unpayable external debt, and policies of central banks and international financial institutions. В ходе нынешней сессии по проведению обзора Комиссия должна проанализировать то воздействие, которое оказывают на «человеческий фактор» неадекватное регулирование финансовых рынков, программы структурной перестройки, непосильное бремя внешней задолженности, а также политика центральных банков и международных финансовых учреждений.
The information must include: The impact of type and hours of work; Established chemical, physical and biological hazards; Workplace programs and policies demonstrated to have a positive impact on reproductive outcomes. В рамках этой информации должны освещаться следующие вопросы: влияние характера работы и продолжительности работы на беременность; возможные химические, физические и биологические опасности на производстве; программы и меры, осуществляемые на предприятии, которые оказывают позитивное влияние на состояние здоровья беременных работниц.
State policies have also helped to reduce income disparities between different economic sectors and among different social groups and special programmes such as Janasaviya and Samurdhi have contributed towards the reduction of poverty. Государственная политика позволила также сократить разницу в доходах между различными экономическими секторами и различными социальными группами, а такие специальные программы, как "Джанасавия" и "Самурдхи", способствуют сокращению нищеты.
A number of activities have been carried out under the auspices of the Global Programme of Action such as the preparation of the Regional Framework for Action on Waste-water, the guiding principles of which include appropriate national waste-water management policies. Под эгидой Глобальной программы действий осуществляется ряд мероприятий, в частности разрабатывается региональная рамочная программа действий по сточным водам, руководящие принципы которой включают соответствующие национальные стратегии в области очистки и удаления сточных вод.
Although the major industrial countries have had development cooperation policies, especially development assistance programmes, since the 1950s, they have been reluctant, till very recently, to link them to the human rights standards. Хотя в крупнейших промышленно развитых странах политика в области сотрудничества в целях развития, особенно программы оказания помощи в целях развития, были разработаны еще в 50е годы, они до последнего времени неохотно увязывали ее с правозащитными стандартами.
In addition, the development programmes for realizing the right to development would build on policies for sustaining and accelerating where possible the rate of economic growth and on raising the rate of investment. Кроме того, программы развития в целях реализации права на развитие будут опираться на политику поддержания на устойчивом уровне и, когда это возможно, ускорения темпов экономического роста, а также на увеличение объема инвестиций.
United Nations security management mechanism, comprising agencies, funds and programmes and departments, which discusses and considers security policies and issues of the United Nations security management system. Механизм обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, охватывающий учреждения, фонды, программы и департаменты, который обсуждает и рассматривает политику и вопросы безопасности, относящиеся к системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
My delegation is pleased that the Secretary-General has reported that good progress has been made in terms of the commitment of Governments to incorporate the goals of the Plan of Action into their national policies, plans and programmes. Моя делегация рада тому, что Генеральный секретарь сообщил о том, что достигнут значительный прогресс в деле выполнения правительствами обязательства включать цели Плана действий в свою национальную политику, свои планы и программы.
In the same vein, in the formulation of strategies and action plans, programmes and policies should aim at including gender equality and justice in the process of peacebuilding, recovery and reconstruction. В том же духе при разработке стратегий и планов действий соответствующие программы и политика должны предусматривать достижение в процессе миростроительства, восстановления и реконструкции гендерного равенства и справедливости.
For instance, Governments could support innovative and productive uses of mobile telephony by adopting policies and supporting programmes that facilitate access to mobile phones and their economic applications. Например, правительства могли бы стимулировать новаторское и продуктивное использование возможностей мобильной телефонной связи, осуществляя такие меры политики и вспомогательные программы, которые облегчали бы доступ к мобильной телефонной связи и ее использование в экономических целях.
Other policies included a national youth policy, a national poverty eradication policy and programme of action, and programmes to assist children with disabilities. Были, в частности, разработаны национальная политика по делам молодежи и национальная политика и программа действий по искоренению нищеты, а также программы по оказанию помощи детям-инвалидам.
In view of the cross-cutting nature of gender, implementation of the National Gender Policy requires that all socio-economic policies, programmes, plans, projects and the national budget should be gender responsive. Поскольку гендерная проблематика носит комплексный характер, процесс осуществления Национальной гендерной политики требует того, чтобы все социально-экономические стратегии, программы, планы, проекты и национальный бюджет разрабатывались с учетом гендерных факторов.
Capacity-building of women's governmental and non-governmental organizations, networks and community organizations is vital to ensuring that they have the skills needed to influence the policies, priorities and programmes that affect their lives. Укрепление потенциала женских правительственных и неправительственных организаций, сетей и общественных организаций имеет важное значение для обретения ими навыков, необходимых для оказания влияния на политику, приоритеты и программы, которые затрагивают уклад их жизни.
As requested by the WGSO, the UNECE secretariat presented the outline of a paper on critical issues in implementation of environmental policies highlighted by the UNECE Environmental Performance Review Programme. По просьбе РГСДЛ секретариат ЕЭК ООН представил план документа о важнейших вопросах осуществления экологической политики, выявленных в рамках Программы проведения обзоров результативности экологической деятельности ЕЭК ООН.
The Committee urges the State party to give effect to its National Housing Policy and its federal housing programmes and to adopt nationwide policies in order to ensure that families have adequate housing facilities and amenities. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление своей национальной программы обеспечения жильем и своих федеральных жилищных программ, а также принять общенациональную политику в целях обеспечения семей надлежащими жилищными условиями и удобствами.
Common features are: all have both developed national ICT policies in education, and established goals and objectives in introducing ICT in various aspects of education, from teacher training to teaching/learning. Эти страны обладают следующими общими чертами: все они разработали национальные программы использования ИКТ в сфере образования и определили задачи и цели в области внедрения ИКТ в различных областях образования, начиная с подготовки учителей и кончая преподаванием/обучением.
The Government is actively engaged in ensuring that the policies and investments of the World Bank and regional development banks help their members in the substantive realisation of their economic, social and cultural rights obligations. Правительство активно участвует в обеспечении того, чтобы программы и инвестиции Всемирного банка и региональных банков развития помогали их членам в выполнении ими своих обязательств в области экономических, социальных и культурных прав.
In order to enable local governments to implement such policies, the new Organic Law provides local government with the right to buy land and to be given land by the central government. С тем чтобы местные органы власти могли осуществлять такие программы, новым Органическим законом местные органы власти наделяются правом покупать земли и получать земли от центрального правительства.
UNCTAD had also made an important contribution to the analysis of the international economic and financial crisis and had been helping developing countries to better understand the complexities and implications of economic globalization and to formulate more effective national and international policies and strategies to deal with that phenomenon. ЮНКТАД внесла также значительный вклад в анализ причин международного экономического и финансового кризиса и помогает развивающимся странам глубже осознать сложности и последствия экономической глобализации и выработать более эффективные национальные и международные программы и стратегии для адаптации к этому явлению.
In terms of ICT policy, their ministries of education have formulated national and sub-national ICT policy in education, as well as a master plan to implement policies, with provision of adequate budgets to ensure effectiveness in implementation. Что касается политики в области ИКТ, то их министерства образования разработали национальные и субнациональные программы использования ИКТ в сфере образования, а также генеральный план осуществления этих программ с выделением адекватных ассигнований для обеспечения эффективности их реализации.
Her country, for its part, supported programmes and policies that encouraged dialogue among civilizations and religions and promoted a culture of peace. Bangladesh was a party to all 13 of the United Nations conventions and protocols on terrorism. Бангладеш, со своей стороны, поддерживает программы и стратегии, которые способствуют диалогу между цивилизациями и религиями и содействуют культуре мира. Бангладеш является стороной всех 13 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом.
Such support has already begun in connection with pro-poor economic policies in a regional programme in Asia and the Pacific and in national projects in the Caucasus and Central Asia and is being planned for other regions. Такая поддержка уже стала оказываться в связи с осуществляемой в интересах бедноты экономической политикой в рамках региональной программы в Азиатско-Тихоокеанском регионе и национальных проектов на Кавказе и в Центральной Азии, и составляются планы оказания такой поддержки в других регионах.
His Government believed that the role of women must be strengthened in order to meet the country's social and economic development goals; accordingly, it was developing policies, programmes and projects to deal with violence, health, education, labour and access to resources. Его правительство исходит из необходимости дальнейшего повышения роли женщин для достижения целей социального и экономического развития страны и разрабатывает стратегии, программы и проекты, направленные на решение проблем в таких областях, как борьба с насилием, охрана здоровья, образование, занятость и доступ к ресурсам.
Global programmes on assessing the magnitude of drug abuse and the extent of illicit cultivation have been developed in the light of the policies endorsed during the special session of the General Assembly on the world drug problem. Глобальные программы, касающиеся оценки масштабов злоупотребления наркотиками и выращивания незаконных культур, были разработаны в свете политики, одобренной в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной мировой проблеме наркотиков.
The programmes for Capacity-Building in Migration Management have strengthened institutional coordination, improved the process of formulating national policies, facilitated the drafting and enactment of migration-specific legislation that approximates international standards, and furthered procedural development for managing migration. Программы организационного строительства в области управления миграцией укрепляют институциональную координацию, повышают качество процесса выработки национальной политики, содействуют подготовке проектов и принятию конкретно касающихся миграции законов, которые приближены к международным стандартам, а также способствуют дальнейшей разработке процедур управления миграцией.