Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
The multisectoral nature of climate change adaptation and the complexity of national consensus-building processes make the integration of adaptation into national development policies complex. Многосекторальный характер мероприятий по адаптации к изменению климата и сложность процессов достижения национального консенсуса затрудняют включение вопроса адаптации в национальные программы развития.
Housing finance policies often "redline" the poor, who are required to pay much higher prices for financial services, exposing them to financial risks and indebtedness. Программы жилищного финансирования зачастую «отсекают» неимущих, которым приходится платить гораздо более высокую цену за финансовые услуги, что подвергает их финансовым рискам и усугубляет задолженность.
Such fragmentation often leads to sectoral development programmes and policies that fail to take the broader sustainable development perspective adequately into account. Подобная раздробленность часто приводит к тому, что секторальные программы и стратегии развития разрабатываются без должного учета концепции устойчивого развития в целом.
Those documents, which provide institutional guidance and regulations, had to be adopted prior to initiating implementation of programming in order to comply with United Nations financial policies. В соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций эти документы, содержащие организационные директивы и нормативные положения, необходимо утвердить до начала осуществления программы.
The programme supports the enabling action area "energy planning and policies" of the Secretary-General's Global Action Agenda. По линии этой программы будет обеспечиваться поддержка работы, проводимой в рамках установленной в Глобальной программе действий Генерального секретаря вспомогательной области деятельности «планирование и стратегии в области энергетики».
Partnerships, initiatives, programmes and policies Партнерства, инициативы, программы и политика
The Working Group therefore welcomes the imperative of embedding the Guiding Principles, as appropriate, in United Nations policies, programmes and activities. Поэтому Рабочая группа приветствует констатацию необходимости включения Руководящих принципов, в соответствующих случаях, в политику, программы и мероприятия Организации Объединенных Наций.
Governments should support comprehensive policies, youth participation and multisectoral programmes that empower present and future generations to fully and freely exercise their human rights, fulfil their aspirations and be productive citizens. Правительства должны поддерживать всеобъемлющую политику, участие молодежи и многопрофильные программы, которые предоставляют настоящему и будущим поколениям возможность в полной мере и свободно осуществить свои права человека, реализовать свои устремления и стать полноценными членами общества.
Sound prevention programmes include the strategic combination of behavioural, biomedical and structural interventions, with robust investments in basic, high-impact programmatic activities and enabling policies. Действенные программы предотвращения включают в себя комплекс стратегий поведенческой, биомедицинской и структурной профилактики, наряду с массированными инвестициями в высокоэффективные базовые программы и разработкой политики, необходимой для осуществления такого комплекса мер.
In support of this agenda, the Organization will further develop programmes and assist Member States with policies to stimulate job creation. Для содействия осуществлению этой программы действий Организация будет продолжать разрабатывать программы и оказывать государствам-членам помощь в реализации стратегий стимулирования создания новых рабочих мест.
The workshop identified national, regional and international laws, policies, programmes, initiatives and practices for the protection of the rights of religious minorities. На семинаре были выявлены национальные, региональные и международные законы, политика, программы, инициативы и методы для защиты прав религиозных меньшинств.
Develop a capacity-building programme and develop the required capacity, policies, strategies and programmes: З. Разработать программу наращивания потенциала, развивать необходимый потенциал и разрабатывать политику, стратегии и программы:
The representative of one regional group drew attention to the high return on investment of trade facilitation policies, as demonstrated by the UNCTAD technical assistance programmes in customs reforms. Представитель одной региональной группы обратил внимание на высокую отдачу от инвестиций в политические меры по упрощению процедур торговли, о чем свидетельствуют программы технического сотрудничества ЮНКТАД в проведении таможенных реформ.
A range of policies and regulations, investments and training are necessary to make all tourism-related activities sustainable and to contribute to sustainable development. Для того чтобы все связанные с туризмом виды деятельности были устойчивыми и содействовали устойчивому развитию, требуются широкий спектр мер политики и норм регулирования, инвестиции и программы подготовки кадров.
(a) Continue to develop and implement programmes and policies to prevent violations of the Convention; а) продолжать разрабатывать и реализовывать программы и стратегии по предупреждению нарушений Конвенции;
An Executive Board comprising representatives from 36 States Members of the United Nations reviews UNICEF activities and approves its policies, programmes and budgets. З. Исполнительный совет, в состав которого входят представители 36 государств - членов Организации Объединенных Наций, проводит обзор деятельности ЮНИСЕФ и утверждает его политику, программы и бюджеты.
At the end of the biennium, 11 countries had adopted social protection programmes and policies with a rights-based approach, in line with ECLAC recommendations. В конце двухгодичного периода 11 стран приняли программы и политику социальной защиты на основе соблюдения прав человека в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК.
The Institute is offering other training programmes for between 25 and 30 government officials to create a pool of qualified African policymakers to achieve sound economic policies. Институт предлагает другие учебные программы для 25 - 30 должностных лиц государств в целях создания резерва квалифицированных работников директивных органов африканских стран в интересах проведения разумной экономической политики.
In this context, two specific questions were put forward on how South Africa was assessing its policies to the prevention of HIV/AIDS and the policies or measures South Africa has adopted to promote the rights of women, especially women's reproductive rights. В этой связи было задано два конкретных вопроса о том, как Южная Африка оценивает свою политику в области профилактики ВИЧ/СПИДа и какие программы или меры она приняла для поощрения прав женщин, особенно их репродуктивных прав.
Trade unions are encouraged to incorporate programmes to combat workplace-related intolerance and discrimination based on religion or belief as part of broader policies. Профсоюзам рекомендуется создавать программы по борьбе с нетерпимостью и дискриминацией на основе религии или убеждений на рабочем месте.
The Committee noted that Governments had developed national policies directed specifically to implementing space-derived technologies in efforts to link national regions and improve efficiencies in the infrastructure, transportation and industrial development sectors. Комитет отметил, что правительства разрабатывают национальные программы, нацеленные непосредственно на внедрение космических технологий с целью налаживания связи между отдельными регионами своих стран и повышения эффективности инфраструктуры, транспортной системы и промышленных секторов.
All cross-cutting issues will be mainstreamed throughout the seven subprogrammes, ensuring that all policies, knowledge management tools and operational activities incorporate these issues in their design and implementation. Все сквозные вопросы будут в полной мере учитываться во всех семи подпрограммах, что обеспечит включение этих вопросов во все программы, инструменты управления знаниями и оперативные мероприятия на этапах их разработки и реализации.
His Government's policies sought to promote private-public partnerships while also creating employment and meeting infrastructural needs, particularly in rural and remote areas. Его правительство осуществляет программы, направленные поощрение создания государственных/частных партнерств, расширяя при этом занятость и инфраструктуру, прежде всего в сельских и отдаленных районах.
Much more can be done to ensure that the principles of non-discrimination and equality are fully incorporated into housing policies, programmes, legislation and budgetary allocations. Можно сделать гораздо больше для обеспечения того, чтобы принципы недискриминации и равенства были полностью включены в жилищную политику, программы, законодательство и бюджетные ассигнования.
During the reporting period (2012-2014), the UNIDO technical cooperation programmes continued to focus on policies and structural change methodologies supporting small and medium-sized enterprises. В отчетный период (2012 - 2014 годы) программы технического сотрудничества ЮНИДО по-прежнему были сосредоточены на политике и методологиях структурных преобразований для поддержки малых и средних предприятий.