| UNMEE continued to elaborate policies and implement programmes aimed at curbing the spread of the HIV/AIDS scourge in the Mission area. | МООНЭЭ продолжает разрабатывать стратегии и осуществлять программы, направленные на противодействие распространению эпидемии ВИЧ/СПИДа в районе деятельности Миссии. |
| Being a governmental body, RTM presents Government programmes and policies to the people. | Являясь государственным органом, РТМ освещает осуществляемые правительством программы и политику. |
| The Expanded Program on Immunization has issued policies and guidelines on immunization of all children 0-11 months old against seven diseases. | В рамках Расширенной программы иммунизации были приняты политика и руководящие принципы, касающиеся вакцинации всех детей в возрасте до 11 месяцев от семи заболеваний. |
| As a result, various policies were issued and programs pursued to improve the conditions of the poor. | В результате были приняты различные политические меры и разработаны программы по улучшению положения бедных. |
| The report is an assessment of Australia's performance including policies, programmes and activities. | В этом докладе дается оценка соответствующей деятельности страны, включая осуществляемую в связи с этим политику, программы и мероприятия. |
| Parliamentary, ministerial and multidisciplinary bodies, councils and secretariats had also been established, and various programmes and policies were in place. | Созданы также парламентские, министерские и межведомственные органы, советы и секретариаты; действуют различные программы и стратегии. |
| ڤ Each agency establishes its own plans and programmes on the basis of the general policies set by the Government. | Каждое агентство разрабатывает свои собственные планы и программы на основе общей политики, установленной правительством. |
| The State has introduced programmes and policies to support families in immigration detention, prescribing appropriate standards for the relevant service providers. | Властями штата разработаны и внедрены программы оказания помощи семьям, находящимся в центрах для нелегальных иммигрантов, устанавливающие надлежащие стандарты деятельности для соответствующих поставщиков услуг. |
| International financial credit institutions and other multilateral organizations often imposed adjustment programme policies and conditionalities which had served to exacerbate indebtedness and poverty. | Предоставляющие кредиты международные финансовые учреждения и другие многосторонние организации часто требуют осуществлять программы структурной перестройки и устанавливают условия, которые приводят к еще большему усугублению проблем задолженности и нищеты. |
| The previous and current country programmes were in line with national and UNICEF policies. | Предыдущие текущие страновые программы соответствовали национальной политике и политике ЮНИСЕФ. |
| The future survival of humankind depends in large part on how we now can implement policies to safeguard and nurture our children. | Будущее выживание человечества в значительной степени зависит от того, в какой мере мы сможем выполнить программы по защите и охране наших детей. |
| Those effects have been identified for some time, but many Governments have yet to incorporate that dimension into their national policies. | Уже довольно давно эти проблемы были выявлены, однако многие правительства еще не включили меры по решению этих проблем в свои национальные программы. |
| Together with the ageing population, we are presented with the challenge of implementing comprehensive development policies. | Нам вместе с нашим стареющим населением предстоит решать грандиозную задачу осуществления всеобъемлющей программы развития. |
| Such policies and plans serve as guidelines for concerned agencies to initiate projects and activities that correspond to their own mandates. | Такие программы и планы используются соответствующими учреждениями в качестве руководящих принципов при разработке проектов и мероприятий, относящихся к их компетенции. |
| Implementation of gender mainstreaming in all policies. | Внедрение гендерного подхода во все программы. |
| The Co-Chairs, together with other interested parties, will continue to focus attention on environmental policies as well as risk assessment in implementing stockpile destruction programmes. | Сопредседатели совместно с другими заинтересованными участниками будут продолжать уделять повышенное внимание экологическим вопросам, а также оценке риска при осуществлении программы уничтожения запасов. |
| Both central and local Governments have established policies, programmes or services that target families as beneficiaries, either directly or indirectly. | Как центральные, так и местные органы власти приняли политику, программы или системы обслуживания, которые прямо или косвенно направлены на повышение благосостояния семей. |
| Our Organization will continue to support the formulation of national education policies, as well as professional and technical training in Africa. | Наша организация будет и впредь поддерживать разработку национальной политики в области образования, а также программы профессионально-технического обучения в Африке. |
| Ultimately, progress depends on the extent to which these rights and commitments translate into enforceable legislation and well-conceived policies, plans and programmes. | В конечном счете прогресс зависит от того, в какой степени эти права и обязательства воплощены в действенное законодательство и четко сформулированные политику, планы и программы. |
| Separately administered organs and programmes of the United Nations have promulgated similar policies and procedures. | Отдельно управляемые органы и программы Организации Объединенных Наций приняли аналогичные принципы и процедуры. |
| We have initiated changes when necessary in our development policies, including in programmes and in institutional and organizational frameworks. | По мере необходимости мы начали вносить ряд изменений в нашу политику в области развития, в том числе в программы и институционные и организационные рамки. |
| The Thai government has made an effort to mainstream gender perspectives into the policies, programs and projects of national level committees. | Правительство Таиланда предпринимает попытки включать гендерные аспекты в стратегии, программы и проекты, осуществляемые комитетами национального уровня. |
| Various programmes support the implementation of Local Agenda 21, but in most cases the emphasis is on poverty reduction, institutional development or environmental policies. | Существуют различные программы оказания поддержки в осуществлении Местной повестки дня на XXI век, однако в большинстве случаев акцент ставится на сокращение бедности, институциональное развитие и экологическую политику. |
| Relevant directives, policies, procedures, training and standards prohibit and reinforce guidelines around the treatment of persons in custody in adult institutions. | Соответствующие директивы, политические меры, процедуры, программы подготовки и стандарты запрещают злоупотребления и усиливают руководящие принципы, касающиеся обращения с лицами, содержащимися под стражей в учреждениях для взрослых. |
| The current Ninth Plan has specific policies, strategies and programme for Dalits, Nationalities and indigenous peoples of Nepal. | Текущий девятый план содержит конкретные меры, стратегии и программы, рассчитанные на далитов, народности и коренных жителей Непала. |