Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
To ensure that life-long learning policies are responsive to the needs of women and, in particular, ensure that qualifications authorities fulfil their mandates to develop appropriate mechanisms for recognising alternative modes of progression Обеспечение того, чтобы программы обучения на протяжении всей жизни учитывали потребности женщин, и в частности обеспечивали, чтобы квалификационные органы выполняли свои мандаты по разработке надлежащих механизмов признания альтернативных моделей обучения.
(b) Develop programmes and policies to prevent the placement of children in institutions, inter alia by providing support and guidance to the most vulnerable families and by conducting awareness-raising campaigns; Ь) разработать программы и политику по предотвращению помещения детей в специализированные учреждения, в том числе путем оказания поддержки и консультативной помощи наиболее уязвимым семьям и проведения кампаний по повышению информированности;
Measures and policies under the European Programme for Climate Change, together with those undertaken at the national level, would enable the European Union to effectively face the global challenge of climate change and fulfil its obligations. Меры и политика, проводимые в рамках Европейской программы по борьбе с изменением климата, а также на национальном уровне, позволят Европейскому союзу эффективно решать глобальную задачу, связанную с изменением климата, и выполнять свои обязательства.
A number of long-term national strategies and policies had already been put in place, such as those for renewable energy and waste management; others were in progress, including those for sewage treatment, production and consumption patterns and climate change. Уже осуществляется ряд долгосрочных национальных стратегий и программ, таких, как стратегии и программы в области освоения возобновляемых источников энергии и утилизации отходов; другие находятся в стадии разработки, в том числе стратегии и программы, касающиеся переработки отходов, моделей производства и потребления и изменения климата.
(a) Setting up a general framework with clear water policies and schemes through the establishment of a water code and national water institutions; а) разрабатывать общие рамочные основы, включающие четко сформулированные стратегии и программы в области водных ресурсов, путем принятия кодекса и создания национального учреждения по вопросам водных ресурсов;
The fourth panel, on youth justice and vulnerable groups, discussed specific aspects of criminal justice reform relating to juvenile justice indicators; restorative justice and victim policies in Belgium; and penal reform in Uganda. В рамках четвертой группы по теме правосудия по делам несовершеннолетних и уязвимых групп населения были обсуждены конкретные аспекты реформы уголовного правосудия в связи с показателями судебной практики по делам несовершеннолетних; программы реституционного правосудия и обращения с потерпевшими в Бельгии; и реформа уголовного права в Уганде.
Its goal is to establish a reasonable balance in the defence and security forces, to set the maximum levels for weapons, to institute modern defence and regional public security policies, and to strengthen the mechanisms for peaceful settlement of disputes. Целью указанной Программы является обеспечение разумного баланса сил обороны и безопасности, установление максимальных уровней вооружений, принятие современных стратегий в области обороны и обеспечения государственной безопасности на региональном уровне, а также укрепление механизмов мирного разрешения споров.
(a) Develop and disseminate policies, standard setting, training and guidance on all ethical issues in accordance with ICSC Standards of Conduct or other codes of ethics; а) разрабатывает и обнародует политику, стандарты, учебные программы и программы консультаций по всем этическим вопросам в соответствии со Стандартами поведения КМГС и другими кодексами этического поведения;
In view of the reporting by the departments, agencies, funds, and programmes of the United Nations, there is ample evidence that the United Nations system is increasingly integrating Sport for Development and Peace into their policies, programmes and long-term communication plans. С учетом информации, представленной департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, есть все основания полагать, что система Организации Объединенных Наций все чаще включает тематику «Спорт на благо развития и мира» в свою политику, программы и долгосрочные планы коммуникации.
(c) Integration of development-oriented sectoral trade strategies and policies into national development plans (e.g. United Nations Development Assistance Frameworks and poverty reduction strategy papers) с) Включение секторальной торговой политики и стратегий, ориентированных на развитие, в национальные планы развития (например, рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты)
Mechanisms and policies (technical assistance, training programmes, complementary finance, etc.) should be established to help families make use of remittances in a way that would have a greater impact on development; Следует создать механизмы и стратегии (техническая помощь, программы обучения, дополнительное финансирование и т.д.), направленные на то, чтобы помочь семьям использовать денежные переводы мигрантов с большей пользой для развития;
Recognizing the different developmental stages of children and youth to ensure that physical education and sport policies, implementation guidelines, training resources, programmes and education curricula are age-appropriate учет разных стадий развития детей и молодежи для обеспечения того, чтобы стратегии в области физического воспитания и спорта, руководящие принципы практической деятельности, учебные ресурсы, программы и учебные планы разрабатывались с поправкой на возраст;
This includes converting temporary employment programmes into programmes that integrate people into the labour market, and implementing active employment policies for the vulnerable; Включает в себя превращение программ временного трудоустройства в иные программы обеспечения занятости и выработку активной политики в отношении трудоустройства социально незащищенных групп населения.
A project entitled "Development of the Information Observatory on GUAM Cultural Policy" provides in particular for studies on the formulation of State cultural policies (development of cultural concepts and Government programmes) in the countries in question. Проект по Развитию информационной обсерватории культурной политики стран ГУАМ посвящён, в частности, проведению исследований по концептуализации государственной культурной политики (концепции, государственные программы в сфере культуры) в странах ГУАМ .
The State shall implement policies aimed at encouraging elderly persons to participate and work in public and private institutions where their experience can make a contribution and it shall develop job-training programmes tailored to their vocations and aspirations; Государство реализует политику, направленную на поощрение работы пожилых людей на частных и государственных предприятиях, чтобы они могли делиться своим опытом, а также разрабатывает программы профессиональной подготовки с учетом их призвания и желаний;
Within this framework, a task force on indigenous peoples has been mandated to establish a dialogue with indigenous leaders and indigenous organizations to ensure that all activities, programmes and policies have the approval of the indigenous peoples themselves. В этих рамках на целевую группу по коренным народам был возложен мандат по налаживанию диалога с лидерами коренных народов и организациями коренных народов для обеспечения того, чтобы все мероприятия, программы и политика были одобрены самими коренными народами.
(a) Introducing an active policy of incorporating a gender perspective into all policies, laws, procedures, programmes and practices relating to legal aid to ensure gender equality and equal and fair access to justice; а) проведения активного курса на включение гендерных факторов в политику, законодательство, процедуры, программы и практическую работу, связанные с оказанием юридической помощи, в целях обеспечения равенства мужчин и женщин и равного и справедливого доступа к правосудию;
Critical factors affecting sustainability at the institutional level relate to the capacity to implement policies, legislation, strategies and programmes; the capacity to engage and build consensus among stakeholders; and the capacity to mobilize information and knowledge. Важнейшие факторы, влияющие на устойчивый характер на институциональном уровне, связаны со способностью осуществлять политику, законодательство, стратегии и программы; способностью задействовать заинтересованные круги и добиваться консенсуса между ними; и со способностью нарабатывать информацию и знания.
(c) Acceptability entails that the laws, policies, strategies, programmes and measures adopted by the State party for the enjoyment of cultural rights should be formulated and implemented in such a way as to be acceptable to the individuals and communities involved. с) приемлемость означает, что законы, политика, стратегии, программы и меры, принимаемые государством-участником в целях осуществления культурных прав, должны формулироваться и осуществляться таким образом, чтобы они были приемлемыми для охватываемых отдельных лиц и общин.
OHCHR field presences are also organizing inter-agency meetings to promote knowledge and understanding of the Declaration in order to ensure that internal policies properly reflect standards on indigenous peoples' rights and improve integration of indigenous peoples' rights into operational programming. Кроме того, отделения УВКПЧ на местах организуют межучрежденческие совещания для более углубленного изучения Декларации, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет стандартов, касающихся прав коренных народов, в рамках внутригосударственной политики и добиться более полной интеграции вопросов, касающихся прав коренных народов, в программы оперативной деятельности.
Since the World Summit on Sustainable Development in 2002, sustainable consumption and production initiatives and policies have steadily increased in most regions, along with the political support for them and awareness of the need for a more coherent approach to and cooperation on sustainable consumption and production. После Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам устойчивого развития в 2002 году инициативы и программы в области устойчивого потребления и производства неуклонно нарастают в большинстве регионов, равно как и их политическая поддержка и осознание необходимости более слаженного подхода и сотрудничества в области устойчивого потребления и производства.
The Committee urges the State party to ensure that any new labour market policies to be adopted by the State party are aimed at providing everyone with opportunities to secure an employment, particularly by: Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы любые осуществляемые им программы на рынке труда были направлены на обеспечение каждому возможностей для трудоустройства, в частности, путем:
86.53. Develop and implement policies to ensure gender equality throughout society and strengthen the promotion and protection of the rights of women, especially women from indigenous communities (South Africa); 86.54. 86.53 разработать и применить программы обеспечения гендерного равенства в обществе и укрепить режим поощрения и защиты прав женщин, в особенности женщин, принадлежащих к общинам коренных народов (Южная Африка);
Another aspect of UNDP - UNCTAD joint work regards coordination on LDC matters with specific reference to the Enhanced Integrated Framework (EIF): complementarities between the analytical work of UNCTAD and UNDP on LDCs development issues and policies will be emphasized. Еще один аспект совместной работы ПРООН и ЮНКТАД касается вопросов НРС, и в особенности Расширенной комплексной рамочной программы (РКРП): будет усилена взаимодополняемость аналитической работы, проводимой ЮНКТАД и ПРООН по вопросам и политике в области развития НРС.
UNCTAD supported developing countries in building a culture of competition, including through the technical assistance programme on competition and consumer protection policies for Latin America (COMPAL) and the African competition programme (AFRICOMP). ЮНКТАД оказывала поддержку развивающимся странам в формировании культуры конкуренции, в том числе в рамках программы технической помощи в области политики по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей для стран Латинской Америки (КОМПАЛ) и программы по вопросам конкуренции в Африке (АФРИКОМП).