Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
The United Nations International Drug Control Programme encourages Afghan policies against illicit drugs through sustained dialogue with the Taliban, and with communities in which drugs are both used and produced in the Programme target areas. Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками поощряет проводимую в Афганистане политику борьбы с незаконными наркотиками путем поддержания диалога с движением «Талибан» и с общинами в районах осуществления целевых мероприятий Программы, где потребляются и производятся наркотики.
A number of proposals integrating poverty reduction strategies and social development goals into structural adjustment programmes, designing economic policies for more equitable and enhanced access to income and resources, and protecting core social expenditures from budgetary cuts, have the same effect. Ряд предложений по включению стратегий сокращения масштабов нищеты и целей социального развития в программы структурной перестройки, по разработке экономической политики в интересах обеспечения справедливого и расширенного доступа к получению доходов и ресурсам и недопущения сокращения бюджетных средств на основные социальные нужды были сделаны с той же целью.
The Department of Environment and the National Trust, which play key roles in the implementation of these programmes, also carry out research and monitoring programmes to support the development of natural environmental policies and new conservation and protection initiatives. Департамент по вопросам экологии и Национальный целевой фонд, которые играют ключевую роль в осуществлении этих программ, также проводят программы исследований и наблюдения с целью содействовать разработке национальных экологических стратегий и новых инициатив в области охраны и защиты окружающей среды.
We have reviewed our natural resources policies, legislation and programmes to curb the misuse and abuse of natural resources and to prevent environmental degradation. Мы пересмотрели нашу политику, касающуюся природных ресурсов, законодательство и программы, направленные на прекращение неправильного использования и злоупотреблений в использовании природных ресурсов, а также на предотвращение ухудшения окружающей среды.
The Government of Liberia, in collaboration with the relevant agencies of the United Nations system, had formulated policies in areas that were sensitive for women and children, and special activities and programmes had been designed for war-affected children, both child soldiers and refugee children. Правительство Либерии в сотрудничестве с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций определило политику в тех областях, которые сказываются на положении женщин и детей, и разработало конкретные мероприятия и программы, направленные на улучшение положение детей, пострадавших в результате конфликтов: как детей-солдат, так и детей-беженцев.
At the meeting, the Special Representative recalled the importance of the right to information and the rights and responsibilities of citizens to promote human rights in development and poverty reduction programmes and policies. На совещании Специальный представитель напомнил о значении права на информацию и прав и обязанностей граждан поощрять права человека в процессе развития, а также программы и политики сокращения нищеты.
These programmes include support for investment promotion agencies, formulation of investment policies and promotion strategies, training in investment promotion practices and techniques, and improving governance in investment promotion. Эти программы включали оказание поддержки агентствам по поощрению инвестиций, содействие в разработке инвестиционной политики и стратегий по поощрению инвестиций, организацию учебных мероприятий по методам и практике в области поощрения инвестиций и помощь в улучшении управления деятельностью по поощрению инвестиций.
The Sustainable Development Board will review the consolidated One Country Programme, which will include components developed by individual organizations, reflecting the policies and directives of their respective boards. Recommendation: A Sustainable Development Board should be established. Совет по устойчивому развитию будет осуществлять обзор сводной единой страновой программы, которая будет включать компоненты, разработанные отдельными организациями на основе стратегий и решений их соответствующих советов.
On the basis of a draft paper, prepared by the secretariat, the Committee will identify challenges and emerging orientations of environmental policies in the region to become the main strategic document for the development of its long-term framework. На основе проекта документа, подготовленного секретариатом, Комитет определит задачи и новые направления природоохранной политики, которые лягут в основу главного стратегического документа для разработки его долгосрочной программы.
To ensure the success of the conference, I urge the core countries to focus on the priorities of the conference in order to formulate concrete and feasible policies, programmes, projects and activities in the four proposed thematic areas. В целях обеспечения успеха конференции я настоятельно призываю ключевые страны сосредоточить свое внимание на первоочередных задачах конференции, с тем чтобы разработать конкретные и практически осуществимые политику, программы, проекты и мероприятия в четырех предлагаемых тематических областях.
The engagement of UNODC with external partners, including local governments, needs to be based on a comprehensive understanding of how their policies, priorities, budgets and operating procedures are shaped and how they coincide with the strategic priorities of UNODC. Взаимодействие ЮНОДК с внешними партнерами, в том числе с местными органами власти, должно основываться на всестороннем понимании того, каким образом разрабатываются их программы, приоритеты, бюджеты и оперативные процедуры и как они согласуются со стратегическими приоритетами ЮНОДК.
enable national statistical systems to generate and exchange with the EU reliable and up-to-date statistics required for the relevant Community policies; создание в национальных статистических системах потенциала в области разработки достоверных и обновленных статистических данных и обмена ими с ЕС в рамках его соответствующей программы;
Giving priority to emerging needs of the population that are a result of certain specific circumstances has delayed the preparation of long-term policies for the study and solution of the problems and consequences of uncontrolled urbanization and population settlement. Уделение первоочередного внимания возникающим потребностям населения вследствие особых обстоятельств задержало подготовку долгосрочной программы изучения и решения проблем и последствий неконтролируемого процесса урбанизации и роста населенных пунктов.
The Office supports countries in their efforts to prevent and reduce HIV/AIDS caused by injecting drug abuse, through the development and strengthening of policies, strategies and projects (see table 24 for the HIV/AIDS programme budget for the biennium 2004-2005). Управление поддерживает усилия стран, направленные на предупреждение и сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа в связи со злоупотреблением наркотиками путем инъекций, посредством разработки и укрепления политики, стратегий и проектов (бюджет программы по ВИЧ/СПИДу на двухгодичный период 2004 - 2005 годов см. в таблице 24).
17.47 The objectives of the subprogramme are to strengthen the capacity of the region to produce the statistics and projections necessary for formulating and monitoring policies designed to implement new development modalities and to increase the level of coordination of international statistical work across the region. 17.47 Цели программы включают: укрепление потенциала региона в области подготовки статистических данных и прогнозов, необходимых для разработки политики, нацеленной на осуществление новых вариантов развития, и контроля за осуществлением такой политики; и улучшение координации международной статистической деятельности во всех странах региона.
g) Which programmes, policies or reforms to reduce the use of pre-trial detention and incarceration for children and youth have proved successful? g) Какие программы, политика или реформы, направленные на сокращение использования содержания под стражей до суда и тюремного заключения в отношении детей и молодежи, оказались успешными?
Consistent with the Habitat Agenda, a family stability support perspective should be integrated in human settlements legislation, policies, programmes and projects, while respecting various religious, ethical and cultural values. В соответствии с Повесткой дня Хабитат законы о населенных пунктах, политика, программы и проекты, касающиеся населенных пунктов, должны включать вопросы обеспечения устойчивости семьи и учитывать специфику различных религиозных, этических и культурных ценностей.
to incorporate the gender perspective in key macro-economic and social development policies and national development agendas by developing the necessary analytical and methodological tools and mechanisms for monitoring and evaluation. включать гендерную перспективу в ключевые макроэкономические и социальные стратегии развития и в национальные программы развития на основе разработки необходимых аналитических и методологических инструментов и механизмов для осуществления контроля и оценки.
In Kosovo, following the end of hostilities in 1999, the Programme's approach to reconstruction had included the development of policies, guidelines and procedures for efficient municipal administration, the regularization of housing and property rights, and the reconstitution of the property registration system. В Косово после окончания военных действий в 1999 году подход Программы к вопросам восстановления включал разработку политики, руководящих принципов и методов эффективного управления городским хозяйством, нормализацию прав собственности и домовладения и воссоздания системы регистрации собственности.
By identifying common means of addressing threats to the entire international community, in particular to its children, it would be possible to foster policies, programmes and actions to protect and promote the rights of children and a better future for all humanity. Определяя общие средства устранения угроз всему международному сообществу, в частности его детям, можно будет осуществлять политику, программы и мероприятия по защите и поощрению прав детей и обеспечению лучшего будущего для всего человечества.
This time, we would like to have the development framework and present to the Peacebuilding Commission not only the general policies, but, for each of the objectives, the programmes which we want to support. На этот раз мы хотели бы иметь рамочную программу в области развития и представить Комиссии по миростроительству не только общие направления работы, но и программы для каждой из целей, которые мы хотим поддержать.
We plan to further emphasize children's rights by launching the Global Movement for Children later this month, and will continue to develop policies, programmes and legislation to address systematically deficiencies in our service delivery. Мы планируем и далее в первоочередном порядке обеспечивать права детей, развернув позднее в этом месяце глобальное движение в интересах детей, и будем продолжать разрабатывать меры политики, программы и законодательство в целях систематического устранения недостатков в нашей системе предоставления услуг.
This Protocol shall apply to plans, programmes, [policies and legislation/legal acts] [strategic decisions] in accordance with [the following provisions] [the provisions of articles 6-8]. Действие настоящего Протокола распространяется на планы, программы, [политику и законодательство/юридические акты] [стратегические решения] в соответствии со [следующими положениями] [положениями статей 6-8].
The tenor of responses makes it clear that all Parties to the Protocol that responded have such programmes, policies and strategies in place to address the requirements of the Protocol. Лейтмотив ответов свидетельствует о том, что у всех Сторон Протокола, предоставивших ответы, имеются программы, политика и стратегия по обеспечению выполнения требований Протокола.
Its policies, programmes and plans make provision for groups which are socially isolated and at risk of marginalization, including beggars, servants, disabled persons, older persons, the homeless, juvenile delinquents and persons at risk of delinquency, victims of violence and widows. Политика, программы и планы государства охватывают представителей социально изолированных групп, находящихся под угрозой маргинализации, включая нищих, слуг, инвалидов, лиц пожилого возраста, бездомных, несовершеннолетних правонарушителей и лиц, потенциально способных совершить правонарушение, жертв насилия и вдов.