In development policies and plans, women's issues had been recognized as a separate area of concern. |
Законодательные реформы сопровождались включением гендерной проблематики во все меры политики и программы правительства. |
The challenge is, of course, how to translate this "lack of voice" into practical policies through the Poverty Reduction Strategy Papers programme. |
Проблема заключается, разумеется, в том, каким образом это отсутствие права голоса можно отразить в практической политике посредством программы документов о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Broader participation should lead to more open and transparent decision-making, and to programmes and policies that are more responsive to the priorities of the poor. |
Более широкое участие должно привести к тому, что процесс принятия решений станет более открытым и транспарентным, а программы и политика будут в большей мере отвечать приоритетным потребностям бедных слоев населения. |
Also as part of this programme, a World Bank high-level consultant was seconded to the UNHCR office in Colombia to support the establishment of government policies on long-term socio-economic integration of internally displaced persons. |
В рамках этой же программы ответственный консультант Всемирного банка был прикомандирован к отделению УВКБ в Колумбии в целях оказания содействия в разработке правительственной политики долгосрочной социально-экономической интеграции внутренних перемещенных лиц. |
Every effort must be made to mainstream civilian protection issues into United Nations programmes, peacekeeping mandates and operations, and the policies of Member States. |
Необходимо приложить всяческие усилия к тому, чтобы включить вопросы защиты гражданских лиц в программы Организации Объединенных Наций, мандаты и операции по поддержанию мира, а также стратегии государств-членов. |
This part of the Programme reflects the concern of the Conference to develop an integrated system of internationally comparable environment statistics which can assist decision-makers in formulating policies that are environmentally sustainable. |
Данная часть Программы отражает стремление Конференции разработать комплексную систему международно сопоставимой статистики окружающей среды, которая могла бы использоваться для оказания содействия директивным органам в разработке экологически устойчивой политики. |
The general objective of the programme is to promote and support the design of national and sectoral risk mitigation policies and of institutional arrangements aimed at incorporating prevention into development planning. |
Общей целью программы является поощрение и поддержка разработки национальных и секторальных стратегий уменьшения рисков и институциональных механизмов, нацеленных на охват проблематики предупреждения в рамках планирования развития. |
United States laws and policies supportive of the Programme of Action |
Законодательство и политика Соединенных Штатов, способствующие осуществлению Программы действий |
Global programmes will support national campaign launches and the implementation of follow-up national campaign action plans through the development of new policies and tools. |
Эти глобальные программы будут содействовать развертыванию кампаний на национальном уровне и осуществлению дальнейших планов действий национальных кампаний благодаря разработке новых стратегий и инструментов. |
The delegation of China emphasized that its country was committed to implementing the ICPD Programme of Action and was refining its population policies to be conducive to human development. |
Делегация Китая подчеркнула, что ее страна привержена осуществлению Программы действий МКНР и корректирует свою политику в области народонаселения с таким расчетом, чтобы она способствовала развитию человеческого потенциала. |
The Global Malaria Programme is also designing a generic health information management system that will help countries to properly assess programme performance, leading to improved policies and outcomes. |
В рамках Глобальной программы по борьбе с малярией также создается система распространения общей информации медицинского характера, которая поможет странам проводить должную оценку действенности программы, с тем чтобы разрабатывать более эффективную политику и добиваться больших результатов. |
The aim of the programme is to create a framework for action to establish the gender perspective as a cross-cutting factor in employment and labour market policies. |
Цель Программы состоит в создании поля деятельности для практической реализации гендерной перспективы в политике в области занятости и на рынке труда. |
Regarding intergovernmental guidance, in the 1989 in-depth evaluation it was noted that there was no specialized intergovernmental body reviewing the programme of work on development issues and policies. |
Что касается руководства на межправительственном уровне, то в углубленной оценке 1989 года было отмечено, что нет специализированного межправительственного органа, который рассматривал бы программы работы, касающиеся вопросов и политики в области развития. |
Many countries reported that the national environmental programmes, in some cases together with national forest programmes, serve as overall coordinating mechanisms for forest-related policies. |
Многие страны сообщили, что национальные экологические программы, осуществляемые в ряде случаев совместно с национальными лесохозяйственными программами, служат в качестве общих механизмов координации лесной политики. |
The maternal and child health programme will use data and information systems more strategically to monitor the impact of the new policies on children. |
В рамках программы охраны здоровья матери и ребенка более стратегическое применение найдут справочно-информационные системы, позволяющие отслеживать последствия новой политики для положения детей. |
Further research is required to determine the factors which contribute to these synergies, and how policies to enhance adaptive capacity can reinforce sustainable development and vice versa. |
Необходимы дополнительные исследования для определения факторов, содействующих укреплению такого синергизма, а также того, каким образом программы по повышению адаптационного потенциала могут содействовать устойчивому развитию, и наоборот. |
Awareness of the importance of sustainability and resource conservation in agriculture and forestry has grown in the last decade and nearly all countries have adequate policies and strategies in place. |
Признание важности устойчивого использования и сохранения ресурсов в сельском лесном хозяйстве значительно расширилось за последнее десятилетие, и практически все страны разработали надлежащие программы и стратегии. |
The Global Mechanism's policies, operational modalities and activities are currently well positioned to deliver on the programme of work outlined in the draft strategy. |
Сейчас политика, условия функционирования и деятельность Глобального механизма таковы, что вполне позволяют добиться результатов при реализации программы работы, предусмотренной в проекте стратегии. |
Several recommendations of the programme of action aim to promote programmes and policies supporting the rights of indigenous peoples to relevant, culturally and linguistically appropriate education. |
Ряд рекомендаций Программы действий нацелен на поощрение программ и политики в поддержку прав коренных народов на соответствующее в культурном и лингвистическом плане образование. |
Some activities, programmes and policies designed to bring about improvements in the condition of vulnerable groups include comprehensive care through the extension and generalization of insurance and the provision and rational use of medicines. |
Отдельные мероприятия, программы и стратегии, направленные на улучшение положения уязвимых групп, предусматривают комплексное обслуживание посредством расширения и универсализации обеспечения и поставок, а также рационального использования медикаментов. |
In many of the countries surveyed, the role of regulatory legal frameworks and that of the programmes and public policies pursued by some Governments appear to be inadequate. |
Как представляется, в большинстве опрошенных стран нормативно-правовые рамки и государственные программы и стратегии, принятые некоторыми правительствами, играют недостаточно активную роль. |
These impact studies should ensure that financial policies and the grant of aid do not result in programmes that lead to discrimination and violence against women. |
Такие исследования должны подтвердить, что финансовая политика и предоставляемая помощь не воплощаются в программы, ведущие к дискриминации и насилию в отношении женщин. |
The strategy of OPE for gender mainstreaming focuses on building the capacity in different government departments to integrate a gender perspective in their programmes and policies. |
В стратегии УПМР по учету гендерных аспектов основное внимание уделяется расширению возможностей различных государственных ведомств по внедрению гендерного подхода в их программы и политику. |
Careful planning and sequencing of steps is of paramount importance: without reliable data, adequate institutional infrastructure and the cooperation of stakeholders, policies developed for older persons can hardly be effective. |
Особую важность приобретает тщательное планирование и четкая последовательность принятия мер: вряд ли можно эффективно разрабатывать программы и стратегии в интересах пожилых людей, не обладая надежными данными, надлежащей институциональной инфраструктурой, а также не опираясь на сотрудничество различных заинтересованных сторон. |
The Government is implementing these programmes, policies and strategies with a view to establishing better living conditions, notably for the most disadvantaged people. |
Правительство осуществляет эти программы, политику и стратегии, для того чтобы улучшить условия жизни населения, в частности людей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |