| More than that, global goals must be integrated with national programmes and domestic policies. | Кроме того, глобальные цели должны быть интегрированы в национальные программы и внутреннюю политику. |
| It also formulates, coordinates and implements public policies, plans, programmes and projects with a gender focus at the departmental level. | С этой целью оно формулирует, координирует и осуществляет политику, планы, программы и проекты с применением гендерного подхода на уровне департамента. |
| The Committee further recommends that the State party should establish programmes, policies and mechanisms to prevent discrimination in the school system. | Комитет рекомендует также государству-участнику разработать программы, политику и механизмы для предупреждения дискриминации в системе образования. |
| This requires that children's health and related policies, programmes and services be planned, designed, financed and implemented in a sustainable manner. | Для этого необходимо, чтобы стратегии в области детского здоровья и связанная с ними политика, программы и услуги планировались, разрабатывались, финансировались и осуществлялись на устойчивой основе. |
| Global Programme work on energy aimed to strengthen national development strategies and sectoral policies that address the energy service needs of the poor. | Деятельность глобальной программы в сфере энергетики имела целью повышение эффективности национальных стратегий развития и отраслевой политики, направленных на удовлетворение потребностей бедных слоев населения в энергии. |
| This toolkit assesses compliance of Solomon Islands law and policies with articles of CEDAW. | Данный инструментарий позволяет оценить, насколько законы и программы Соломоновых Островов соответствуют положениям КЛДЖ. |
| There are currently no policies or strategies that have been developed and implemented to enable pregnant female students to continue with their education. | В настоящее время в стране отсутствуют программы или стратегии, разработка и осуществление которых были бы направлены на продолжение беременными девушками обучения. |
| NHRC recommended implementing laws and policies to protect the rights of women. | НКПЧ рекомендовала осуществлять законы и программы, касающиеся защиты прав женщин. |
| CERD was concerned by the predominance of French and the inequality for the English-speaking population in the south of Cameroon and recommended implementing bilingual policies. | КЛРД выразил озабоченность по поводу преобладания французского языка и неравенства англоговорящего населения на юге Камеруна и рекомендовал проводить двуязычные программы. |
| Parliaments and parliamentarians should mainstream SLM into long-term policies and national-development strategies. | Парламентам и парламентариям следует интегрировать проблематику УУЗР в долгосрочные программы и стратегии национального развития. |
| Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. | Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям. |
| The NZDF uses established Government policies and procedures to procure and import weapons, ammunition and explosives. | СОНЗ используют установленные правительством программы и процедуры для приобретения и импорта оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| Chile commended the integration of human rights in public policies and new action plans and legislative reform under Horizon 2030 and the three-year medium-term strategy. | Чили с удовлетворением отметила интеграцию прав человека в государственную политику и новые планы действий, а также законодательную реформу в рамках программы "Перспектива до 2030 года" и трехлетней среднесрочной стратегии. |
| It needs to be incorporated into all programmes and policies at all levels, from homes to governments. | Оно должно быть включено во все программы и директивы на всех уровнях - от семей до правительств. |
| It called on the Government to implement policies to improve the quality of the school food programme. | Он призвал правительство проводить политику по повышению качества программы школьного питания. |
| As such, they served as a complement to industrial policies and structural transformation efforts. | В качестве таковой она дополняет промышленную политику и программы структурных преобразований. |
| In the meeting, SEPI provided pressure on the policies, programs and projects, on a gender perspective. | В ходе совещания ГСПР добивался включения гендерной проблематики в стратегии, программы и проекты. |
| The Government had developed policies, plans and programmes and allocated significant financial resources to the problem - $2.2 billion for 2007-2010. | Правительство разработало политику, планы и программы и выделило значительные финансовые ресурсы для решения этой проблемы - 2,2 млрд. долл. на 2007-2010 годы. |
| The National Commission on Indigenous Peoples formulated and implemented policies, plans and programmes based on the foregoing clusters of rights. | Национальная комиссия по делам коренных народов разрабатывает и осуществляет политику, планы и программы на основе вышеизложенных групп прав. |
| Incorporating a cultural perspective into health policies, programmes and reproductive health services | Включение культурного аспекта в политику в области здравоохранения, программы и услуги по охране репродуктивного здоровья женщин |
| As a result, programmes and policies generally target certain vulnerable social groups, such as poor older persons and persons with disabilities. | Как следствие, программы и политика, как правило, охватывают определенные уязвимые социальные группы, малоимущих пожилых лиц и инвалидов. |
| Several developing countries have also introduced similar programmes and policies. | Ряд развивающихся стран также приняли аналогичные программы и стратегии. |
| The Education Inspectorate ensures that schools adhere to the prescribed minimum curriculum and that they pursue adequate safety policies. | Инспекторат по вопросам образования следит за тем, чтобы школы придерживались предписанной минимальной учебной программы и соблюдали соответствующие нормы безопасности. |
| Those programmes would be measured against international obligations, the country's Constitution, sectoral policies and individual ministries' targets for addressing gender gaps. | Эти программы будут оцениваться с учетом международных обязательств, Конституции страны, секторальной политики и задач отдельных министерств в целях устранения различий между мужчинами и женщинами. |
| Incorporate the concept of pollution prevention in policies, programs and activities on chemicals management. | Включение концепции предотвращения загрязнения в политику, программы и мероприятия, касающиеся регулирования химических веществ. |