But official development assistance alone may not be enough, as capacity-building policies and strategies will also be needed in many countries, particularly in Africa. |
Однако одной официальной помощи на цели развития здесь может не хватить, поскольку во многих странах, в частности африканских, потребуется осуществлять программы и стратегии создания местного потенциала. |
Structural adjustment policies might temporarily have an adverse impact on the poor, which could become more permanent in the absence of proper safety nets. |
Программы структурной перестройки могут временно оказывать отрицательное влияние на беднейшую часть населения, для которой нищета может стать обычным состоянием в отсутствие надлежащих механизмов социальной защиты. |
Furthermore, policies and laws have been established to punish employment agencies for human trafficking, which is treated as a criminal act. |
Кроме того, были разработаны программы и законы, предусматривающие наказание агентств по трудоустройству за случаи торговли людьми, квалифицируемые как уголовные преступления. |
The G-77 and China submit that international support is also needed to allow developing countries to implement counter-cyclical policies, in accordance with their national priorities and development strategies. |
Группа 77 и Китай считают, что международная поддержка необходима также для того, чтобы развивающиеся страны могли осуществлять антициклические программы в соответствии с их национальными приоритетами и стратегиями развития. |
The Second Part provides specific information relating to Articles 2 to Article 16 of the Convention emphasizing on policies, programs and recent legal measures. |
Вторая часть содержит конкретную информацию, касающуюся статей 2-16 Конвенции, с особым акцентом на политику, программы и принятые в последнее время правовые меры. |
The laws already in place in Estonia, including international human rights instruments, needed to be incorporated into national programmes and policies. |
Положения действующего в Эстонии законодательства, включая международные документы в области прав человека, необходимо интегрировать в национальные программы и стратегии. |
The Ministry of Public Health has supported population and family planning policies and programs which have led to a rapid decline in the rate of population growth. |
Министерство здравоохранения поддерживает стратегии и программы в области планирования семьи и народонаселения, что привело к быстрому сокращению темпов роста численности населения. |
That would require a shift away from targets focused on policies or plans to quantifiable targets that showed the actual impact of programmes on children and families. |
Для этого потребуется перейти от целей, ориентированных на политику или планы, к поддающимся количественной оценке целям, которые доказали свое реальное воздействие на программы по проблемам детей и семей. |
In pursuance of the Brussels Programme of Action, several least developed countries are currently in the process of refining their own national development policies, strategies, governance structures and processes. |
В рамках деятельности по осуществлению Брюссельской программы действий некоторые наименее развитые страны приступили к пересмотру своей политики и стратегий национального развития, структур и процессов управления. |
Canada develops policies and programs to promote the health of children and their families through the pre-conception, prenatal, postpartum, and infancy periods. |
Канада разрабатывает политику и программы, направленные на укрепление здоровья детей и их семей в период, предшествующий зачатию, а также дородовой, послеродовой и младенческий периоды. |
What steps has the State party taken to integrate gender issues into public policies, educational curricula and domestic legislation? |
Какие меры принимает государство-участник для интеграции гендерных аспектов в государственную политику, учебные программы и национальное законодательство? |
These programmes will encompass the use of domestic resources, the scaling up of public investment and employment targeting, the development of trade policies and debt relief. |
Эти программы будут предусматривать использование внутренних ресурсов, увеличение объема государственных инвестиций и целенаправленное расширение занятости населения, разработку торговой политики и сокращение бремени задолженности. |
The Women and Children's Working Committee of the State Council has played an important role in bringing gender consciousness to State policies, plans and programmes. |
Рабочий комитет Государственного совета по делам женщин и детей играет важную роль в деле интеграции гендерной проблематики в государственные стратегии, планы и программы. |
The Programme's support to sustainable national policies and decentralized cooperation partners grew out of past programme experiences, some carried out since the early 1990s by United Nations agencies. |
Основой для оказания в рамках этой программы поддержки в осуществлении рациональной национальной политики, а также партнерам по децентрализованному процессу сотрудничества послужил опыт реализации прошлых программ, ряд из которых осуществлялся учреждениями Организации Объединенных Наций с начала 1990-х годов. |
With a view to promoting intraregional trade and regional integration, the subprogramme undertook or initiated activities aimed at increasing national capacity in adopting policies and implementing programmes for infrastructure and natural resources development. |
В целях содействия внутрирегиональной торговле и региональной интеграции подпрограмма осуществляла или инициировала деятельность, направленную на повышение способности стран принимать политику и осуществлять программы развития инфраструктуры и природных ресурсов. |
Technical advice was provided to 11 countries to support the integration of sustainable urbanization into national development policies and the United Nations development assistance frameworks. |
Одиннадцати странам были предоставлены технические консультации в поддержку включения аспектов устойчивой урбанизации в национальные стратегии развития и рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The purpose of the review is to examine the programme's policies, processes, objectives, roles and responsibilities to determine their efficiency and effectiveness. |
Цель этого обзора заключается в том, чтобы изучить касающиеся этой программы директивные меры, процессы, задачи, роли и функции и определить их эффективность и действенность. |
To that end, several Member States have implemented a variety of programmes and policies to increase the number of health-care workers specializing in geriatric care. |
Для этого в ряде государств-членов осуществляются различные программы и проекты, направленные на обеспечение глубокой специализации медицинских работников в сфере гериатрии. |
They congratulated the secretariat on its substantial achievements under the ASYCUDA programme, and for the promotion of regionally integrative pro-poor trade policies. |
Они с удовлетворением отметили существенные результаты, которых добился секретариат в рамках программы АСОТД, и его усилия по содействию продвижению торговой политики, способствующей региональной интеграции в интересах бедных слоев населения. |
Developing countries have made great and tangible strides towards implementing their commitments under the financing for development agenda, particularly with respect to good governance and implementing sound national macroeconomic policies. |
Развивающиеся страны добиваются существенного и ощутимого прогресса в деле выполнения своих обязательств, касающихся программы финансирования развития, особенно в отношении благого управления и претворения в жизнь рациональных макроэкономических стратегий. |
Develop macroeconomic policies that facilitate the exercise of the right to work and to an adequate standard of living |
разрабатывать макроэкономические программы, которые способствуют реализации права на работу и надлежащий уровень жизни; |
The Government has designed various policies, strategies, packages plans of action to ensure smooth social, economic and cultural development for its citizens. |
Правительство разрабатывает различные программы, стратегии и комплексные планы действий в целях упорядоченного социального, экономического и культурного развития своих граждан. |
Information was also requested on whether any national policies, measures, reporting or monitoring requirements and future plans on HFCs and PFCs existed. |
Была также запрошена информация о том, имеются ли какие-либо национальные программы, меры, требования по представлению информации или мониторинга и будущие планы в отношении ХФУ и ПФУ. |
This information will allow the development of specific programmes and public policies to combat the structural problems that these communities have suffered; |
Эта информация позволит разрабатывать специальные программы и государственную политику для решения структурных проблем, стоящих перед данными общинами; |
As stipulated by the UNECE reform, the Timber and forestry programme has continuously strengthened its activities on monitoring and analyzing policies and institutions. |
В рамках реформы ЕЭК ООН постоянно принимаются меры по повышению эффективности мониторинга и анализа политики и деятельности учреждений, проводимых по линии программы по лесоматериалам и лесному хозяйству. |