Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Inadequate integration of biodiversity aspects into national policies and economic/social development programs; Lack of or inefficiency of existing economic, finance and other instruments for biodiversity assessment and conservation. Недостаточное включение аспектов биоразнообразия в государственную политику и программы экономического и социального развития Отсутствие или неэффективность имеющихся экономических, финансовых и других инструментов для оценки и сохранения биоразнообразия
In the area of HIV/AIDS prevention in the maritime industry, the training module developed by ESCAP has been integrated into the curricula of national maritime institutes in three countries and is also being used by the private sector as part of workplace policies in four countries. Что касается предупреждения ВИЧ/СПИДа в морской отрасли, то подготовленный ЭСКАТО учебный модуль был включен в учебные программы национальных мореходных учебных заведений в трех странах и используется также частным сектором в четырех странах в рамках их политики относительно поведения на рабочем месте.
The integrated regional indicator system for follow-up of the Programme of Action and the Beijing Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women was used as a framework to develop systems of national indicators to monitor national social policies and world summit recommendations. Комплексная региональная система показателей последующей деятельности по осуществлению Программы действий и Пекинской платформы действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, использовалась в качестве основы для разработки систем национальных показателей мониторинга национальной социальной политики и выполнения рекомендаций всемирных встреч на высшем уровне.
With respect to the impact of globalization on environmental sustainability, she said that Governments needed to devise policies for economic development that could be implemented without triggering the adverse environmental consequences that often accompanied growth. Что касается воздействия глобализации на сохранность окружающей среды, то она говорит, что правительствам необходимо разработать такие политические программы экономического развития, которые могли бы быть осуществлены, не приводя к негативным экологическим последствиям, которые зачастую сопутствуют экономическому росту.
In relation to future work on linkages and synergies between air pollution and climate change policies, it was noted that funding to CIAM from the CAFE programme focused on air pollution aspects. Что касается будущей работы по тематике связей и синергизма между политикой в области борьбы с загрязнением воздуха и политикой в области изменения климата, то было отмечено, что финансирование ЦРМКО из средств программы CAFE касается главным образом аспектов загрязнения воздуха.
Those efforts are imperative in helping Member States achieve the Millennium Development Goals, in particular by better coordinating and strengthening all agencies in order to connect the Goals to national policies and strategies. Эти усилия необходимы, чтобы помочь государствам-членам достичь целей тысячелетия, в частности путем укрепления всех учреждений и улучшения координации их деятельности, с тем чтобы интегрировать достижение целей в национальные программы и стратегии.
In this sense, almost practically all policies that are reflected or can be reflected in budgetary terms, and which can in fact reduce or increase inequalities in the use and access to resources between women and men, can be looked at through a gender lens. В этом смысле гендерному анализу могут быть подвергнуты практически все программы, которые находят или могут найти свое отражение в бюджетных положениях и которые способны уменьшить или усилить на практике неравенство между женщинами и мужчинами с точки зрения использования ресурсов и получения к ним доступа.
With developments in the areas of youth, persons with disabilities and labour market, the Department introduced significant and important policies and implemented a financial and case management system. В рамках мер, принимаемых в интересах молодежи, инвалидов и развития рынка труда, Департамент принял крупные и важные программы и создал новую систему финансирования и рассмотрения дел.
The second objective under programme III would be to assist in the development of national border security and control structures and policies, including facilitation of negotiations with neighbouring countries on border delimitation and demarcation. Второй целью в рамках программы III будет оказание помощи в разработке структур и стратегий охраны национальной границы и соответствующих мер контроля, включая содействие проведению переговоров с соседними странами по вопросам делимитации и демаркации границы.
However, mainstreaming was not a licence for inaction, but included the responsibility to ensure that gender issues were fully integrated into its activities and policies; support for gender mainstreaming cut across the work of UNDP in all 166 countries where it was present. Напротив, этот принцип налагает на Организацию обязанность принимать все меры к тому, чтобы гендерные вопросы стали сквозной стратегией в деятельности и политике Организации; учет гендерного фактора является своего рода константой в деятельности ПРООН во всех 166 странах, где Программа осуществляет свои программы.
That is in line with the Committee's recommendation that Member States bring their legislation, policies, programmes and juvenile justice systems in line with the Committee's requirements and the rules of other relevant legal instruments. Это сделано во исполнение той рекомендации вышеупомянутого Комитета, что государствам-членам следует привести свои законы, политику, программы и системы правосудия в отношении малолетних в соответствие с требованиями этого Комитета и нормами, закрепленными в других соответствующих правовых документах.
Concepts such as education - a human and financial investment - employment, migration, taxation, and economic and social development programmes are often perceived as related only to economic policies. Такие понятия, как образование - а это кадровые и финансовые инвестиции, - занятость, миграция, налогообложение, программы экономического и социального развития, нередко воспринимаются как имеющие отношение только к экономической политике.
This pointed to an asymmetry in the global economic system; macroeconomic or structural adjustment programmes in developing countries were subject to much tighter multilateral surveillance than macroeconomic policies of the developed countries, although their global impact was much weaker. Это указывает на асимметрию глобальной экономической системы; макроэкономические программы или программы структурной адаптации в развивающихся странах являются объектом гораздо более пристального многостороннего наблюдения, чем макроэкономическая политика развитых стран, хотя их глобальное воздействие намного слабее.
This has led to the need for Governments to put in place policies, programmes and resources to respond to the needs of that specific group of the population, given the impact of the dynamics of population movement on the socio-economic conditions of island countries. В связи с этим правительствам необходимо разработать политику и программы и выделить ресурсы, с тем чтобы удовлетворить потребности данной группы населения, учитывая воздействие динамики перемещения населения на социально-экономические условия в островных странах.
These activities have resulted in improved policies, strategies and legislation; equipped young people to protect themselves from infection; expanded programmes to prevent parent-to-child transmission of HIV; and established new mechanisms for protecting orphans and others affected by the epidemic. Такая деятельность позволила повысить эффективность политики, стратегий и законодательств; научить молодежь, как предохраняться от ВИЧ-инфекции; расширить программы по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от родителя ребенку; и создать новые механизмы защиты сирот и других лиц, пострадавших от этой эпидемии.
Membership of cultural and linguistic groups: Health policies, plans, services and programmes shall be designed and implemented taking account of Venezuela's cultural diversity and recognizing the multi-ethnic, multicultural and multilingual nature of the State. Культурная и языковая принадлежность: политика, планы, услуги и программы здравоохранения должны разрабатываться и осуществляться с учетом национального культурного разнообразия, а также признания многоэтнического характера государства, характеризующегося многообразием культур и языков.
The Declaration affirms that the eradication of rural poverty and hunger is crucial to the achievement of the MDGs and that rural development should be an integral part of international development policies, including bilateral donor responses and United Nations system activities and programmes. В заявлении подтверждается, что искоренение нищеты и голода в сельских районах имеет решающее значение для достижения ЦРТ и что развитие сельских районов должно быть неотъемлемой частью международной политики в области развития, включая двусторонние ответные меры доноров и деятельность и программы системы Организации Объединенных Наций.
The main issues on the Network's work programme include updating United Nations accounting standards using international public sector accounting standards, policies on support costs, fraud prevention, electronic inter-agency payments and cash management. Главные направления деятельности в рамках этой программы работы Сети включают: обновление стандартов учета Организации Объединенных Наций на основе международных стандартов учета, применяемых в государственном секторе; политика в отношении вспомогательных расходов; предупреждение мошенничества; электронные межучрежденческие платежи; и управление денежной наличностью.
The Council committed itself to ensuring the mainstreaming of gender in all policies, programmes and activities of the AU and gave particular responsibility for fulfilling this commitment to the Chairperson of the AU Commission. Комитет обязался обеспечить включение гендерных проблем во все стратегии, программы и мероприятия АС и возложил первостепенную ответственность за выполнение этого обязательства на Председателя Комиссии АС.
The programme, a joint effort between the Regional Bureau for Asia and the Pacific and the Bureau for Development Policy, has examined the impact of macroeconomic and adjustment policies on growth, inequality and poverty. В рамках этой программы, осуществляемой совместно Региональным бюро для Азии и Тихого океана и Бюро по политике в области развития, рассматривались последствия макроэкономической политики и политики структурной перестройки с точки зрения роста и ликвидации неравенства и нищеты.
The considerable growth in absorptive capacity of countries is evidenced by the growing engagement by countries in the processes of the international environmental conventions, the sectoral development programmes and policies with which the GEF funding is associated, and the results of the enabling activities evaluations. О значительном росте возможностей освоения средств странами свидетельствует растущее участие стран в процессах, происходящих в рамках международных конвенций в области окружающей среды, секторальные программы и политика в области развития, с которыми связано финансирование ГЭФ, и результаты оценок стимулирующей деятельности.
(c) Comparative study of which programmes, plans, policies and legislation are subject to public participation requirements in EU member States and other countries; с) сравнительное исследование по вопросу о том, на какие программы, планы, политику и законодательство распространяются требования об участии общественности в государствах - членах ЕС и других странах;
Their messages could be defeated through political means and efforts, and most mainstream political parties in EU countries had platforms against racism, policies for diversity and integration, and politicians who were actively engaged in the fight against racism. Поскольку с их программами можно бороться лишь политическими средствами и работой, большинство основных политических партий стран ЕС приняли программы борьбы против расизма, политику обеспечения многообразия и интеграции и имеют в своих рядах политиков, активно участвующих в борьбе против расизма.
There is now international acknowledgement that efforts to reduce disaster risks must be systematically integrated into policies, plans and programmes for sustainable development and poverty reduction, and supported through bilateral, regional and international cooperation, including partnerships. Сейчас на международной арене признается тот факт, что усилия по уменьшению рисков бедствий должны на систематической основе интегрироваться в политику, планы и программы устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты и опираться на двустороннее, региональное и международное сотрудничество, включая партнерство.
In particular, the objective of the Major Programme is to provide the framework for determining the guiding principles, policies, priorities and budgetary resources of the Organization, and to ensure close and well-coordinated contacts and consultations with Governments. В рамках основной программы вырабатываются руководящие принципы, политика и приоритеты Организации, определяются ее бюджетные ресурсы, поддерживаются тесные контакты и консультации с правительствами.