Sri Lanka had introduced the necessary policies and laws to ensure the right to adequate shelter, which was constitutionally guaranteed. |
Шри-Ланка приняла необходимые программы и законодательные меры в целях обеспечения права на надлежащее жилище, гарантированного конституцией. |
Governments should formulate appropriate policies and legislation, and private sector initiative should muster the necessary level of financial and technological support. |
Правительствам следует разработать надлежащие программы и законы, а частному сектору следует мобилизовать необходимые объемы финансовой и технической помощи. |
It had launched a programme against intolerance and discrimination and encouraged the involvement of citizens in the design of public policies respectful of cultural diversity. |
Оно приступило к осуществлению программы борьбы против нетерпимости и дискриминации и способствовало привлечению граждан к разработке государственной политики уважения культурного разнообразия. |
Following the Programme's adoption, the bodies responsible for formulating and implementing Mexico's youth policies underwent a profound change. |
После принятия Программы органы, ведающие выработкой и осуществлением молодежной политики Мексики, претерпели существенные изменения. |
Programmes and policies should address both the licit and the illicit drugs in order to be effective. |
Чтобы быть эффективными, соответствующие программы и мероприятия должны быть направлены на предупреждение употребления как разрешенных, так и запрещенных наркотиков. |
Conceive programmes and policies which better match skills with employment opportunities; |
разработать программы и политику, которые позволяют лучше увязывать профессиональную квалификацию с возможностями трудоустройства; |
National laws, policies, plans and programmes should fully comply with international human rights and current scientific knowledge. |
Национальное законодательство, политика, планы и программы должны в полной мере соответствовать международным документам о правах человека и современным научным знаниям. |
Slum upgrading programmes must therefore be underpinned by pro-poor urban policies, effective legislation, adequate budgetary allocations and multisectoral approaches. |
Поэтому программы по обустройству трущоб должны подкрепляться стратегиями городского развития в интересах бедняков, эффективным законодательством, ассигнованием необходимого объема бюджетных ресурсов и многоотраслевым подходом. |
Nevertheless, instead of being pessimistic and evading their responsibilities, they had made political commitments, formulated well-targeted policies and implemented proactive reform programmes. |
Тем не менее они не впадают в пессимизм и не уклоняются от своей ответственности, а приняли политические обязательства, разработали целенаправленные стратегии и осуществляют проактивные программы реформ. |
We therefore strongly believe that a gender perspective should be incorporated into all migration policies and strategies. |
Поэтому мы твердо считаем, что гендерный аспект должен быть включен во все политические программы и стратегии в области миграции. |
The purpose of the Ministry of Agricultural Development's affirmative action programme is to implement policies aimed at democratizing social relations. |
Цель программы позитивных действий министерства сельскохозяйственного развития заключается в осуществлении политики, направленной на демократизацию социальных отношений. |
In general, LDCs that had undergone reform programmes and adopted good policies were better positioned to benefit from the globalization process. |
В целом НРС, в которых осуществлены программы реформ и проводится продуманная политика, имеют больше возможностей для того, чтобы пользоваться преимуществами процесса глобализации. |
Programmes in India and Uganda have demonstrated the benefits of these policies. |
Программы, осуществленные в Индии и Уганде, продемонстрировали преимущества такой политики. |
Many countries and regions have developed SFM criteria, policies and certification programmes. |
Во многих странах и регионах были разработаны критерии, политика и программы сертификации. |
Mexico had mainstreamed the need for such changes in the public school curricula as well as in ministerial policies. |
Мексика включила тему о необходимости таких перемен в учебные программы государственных школ, а также в деятельность министерств. |
Over the previous twenty years, many laws and policies had promoted shared parenting and egalitarian relationships. |
За последние 20 лет принятые многочисленные законы и программы способствовали разделению обязанностей по уходу за детьми и формированию более равноправных отношений между супругами. |
The National Plan of Action on Human Rights 2004-2009 also contains concrete policies for the elimination of racial discrimination. |
Национальный план действий в области прав человека на 2004-2009 годы содержит конкретные программы в целях ликвидации расовой дискриминации. |
All development agencies have operational policies and procedural requirements that guide their relations with partner countries. |
Все учреждения в области развития имеют оперативные программы и процедурные требования, которыми они руководствуются в своих отношениях со странами-партнерами. |
Kazakhstan had developed relevant policies through the National Commission on Gender and Family Demographic Policy, under the auspices of the President. |
Соответствующие программы были разработаны в Казахстане с помощью Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике под эгидой Президента. |
With the technical support of international organizations, many countries have started to better integrate pro-poor fiscal policies within the broader macroeconomic framework. |
При техническом содействии со стороны международных организаций многие страны начали более эффективно интегрировать ориентированные на нужды бедных бюджетно-финансовые стратегии в более широкие макроэкономические программы. |
Poverty reduction programmes need to be associated with structural adjustment and macroeconomic policies conducive to more productive investment and better income distribution. |
Программы борьбы с нищетой должны быть увязаны с политикой структурной перестройки и макроэкономической политикой, которые способствуют увеличению объема производительных инвестиций и более равномерному распределению доходов. |
Specific policies, programmes and appropriate institutional frameworks are needed to help SMEs overcome these failures. |
Для того чтобы помочь МСП преодолеть такие препятствия, требуются конкретные меры, программы и надлежащие институциональные структуры. |
In particular, the Ministries of Education and Tourism have maintained numerous policies and programs to address any potential discriminatory issues. |
В частности, министерство образования и министерство по делам туризма осуществляют политику и многочисленные программы, касающиеся потенциально возможной дискриминации. |
Many departments have implemented their own respectful workplace policies. |
Многими департаментами разработаны собственные программы обеспечения недискриминирующих условий на рабочих местах. |
This will require more information and training of staff and programme managers to dispel misconceptions on the possible effects of work/life policies on productivity and effectiveness. |
Для этого потребуется дополнительная информация и профессиональная подготовка персонала и руководителей программ, с тем чтобы развеять ошибочные представления о возможном воздействии программы «Работа/семья» на производительность работы и ее эффективность. |