| Sri Lanka had introduced the necessary policies and laws to ensure the right to adequate shelter, which was constitutionally guaranteed. | Шри-Ланка приняла необходимые программы и законодательные меры в целях обеспечения права на надлежащее жилище, гарантированного конституцией. |
| Governments should formulate appropriate policies and legislation, and private sector initiative should muster the necessary level of financial and technological support. | Правительствам следует разработать надлежащие программы и законы, а частному сектору следует мобилизовать необходимые объемы финансовой и технической помощи. |
| It had launched a programme against intolerance and discrimination and encouraged the involvement of citizens in the design of public policies respectful of cultural diversity. | Оно приступило к осуществлению программы борьбы против нетерпимости и дискриминации и способствовало привлечению граждан к разработке государственной политики уважения культурного разнообразия. |
| Following the Programme's adoption, the bodies responsible for formulating and implementing Mexico's youth policies underwent a profound change. | После принятия Программы органы, ведающие выработкой и осуществлением молодежной политики Мексики, претерпели существенные изменения. |
| Programmes and policies should address both the licit and the illicit drugs in order to be effective. | Чтобы быть эффективными, соответствующие программы и мероприятия должны быть направлены на предупреждение употребления как разрешенных, так и запрещенных наркотиков. |
| Conceive programmes and policies which better match skills with employment opportunities; | разработать программы и политику, которые позволяют лучше увязывать профессиональную квалификацию с возможностями трудоустройства; |
| National laws, policies, plans and programmes should fully comply with international human rights and current scientific knowledge. | Национальное законодательство, политика, планы и программы должны в полной мере соответствовать международным документам о правах человека и современным научным знаниям. |
| Slum upgrading programmes must therefore be underpinned by pro-poor urban policies, effective legislation, adequate budgetary allocations and multisectoral approaches. | Поэтому программы по обустройству трущоб должны подкрепляться стратегиями городского развития в интересах бедняков, эффективным законодательством, ассигнованием необходимого объема бюджетных ресурсов и многоотраслевым подходом. |
| Nevertheless, instead of being pessimistic and evading their responsibilities, they had made political commitments, formulated well-targeted policies and implemented proactive reform programmes. | Тем не менее они не впадают в пессимизм и не уклоняются от своей ответственности, а приняли политические обязательства, разработали целенаправленные стратегии и осуществляют проактивные программы реформ. |
| We therefore strongly believe that a gender perspective should be incorporated into all migration policies and strategies. | Поэтому мы твердо считаем, что гендерный аспект должен быть включен во все политические программы и стратегии в области миграции. |
| The purpose of the Ministry of Agricultural Development's affirmative action programme is to implement policies aimed at democratizing social relations. | Цель программы позитивных действий министерства сельскохозяйственного развития заключается в осуществлении политики, направленной на демократизацию социальных отношений. |
| In general, LDCs that had undergone reform programmes and adopted good policies were better positioned to benefit from the globalization process. | В целом НРС, в которых осуществлены программы реформ и проводится продуманная политика, имеют больше возможностей для того, чтобы пользоваться преимуществами процесса глобализации. |
| Programmes in India and Uganda have demonstrated the benefits of these policies. | Программы, осуществленные в Индии и Уганде, продемонстрировали преимущества такой политики. |
| Many countries and regions have developed SFM criteria, policies and certification programmes. | Во многих странах и регионах были разработаны критерии, политика и программы сертификации. |
| Mexico had mainstreamed the need for such changes in the public school curricula as well as in ministerial policies. | Мексика включила тему о необходимости таких перемен в учебные программы государственных школ, а также в деятельность министерств. |
| Over the previous twenty years, many laws and policies had promoted shared parenting and egalitarian relationships. | За последние 20 лет принятые многочисленные законы и программы способствовали разделению обязанностей по уходу за детьми и формированию более равноправных отношений между супругами. |
| The National Plan of Action on Human Rights 2004-2009 also contains concrete policies for the elimination of racial discrimination. | Национальный план действий в области прав человека на 2004-2009 годы содержит конкретные программы в целях ликвидации расовой дискриминации. |
| All development agencies have operational policies and procedural requirements that guide their relations with partner countries. | Все учреждения в области развития имеют оперативные программы и процедурные требования, которыми они руководствуются в своих отношениях со странами-партнерами. |
| Kazakhstan had developed relevant policies through the National Commission on Gender and Family Demographic Policy, under the auspices of the President. | Соответствующие программы были разработаны в Казахстане с помощью Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике под эгидой Президента. |
| With the technical support of international organizations, many countries have started to better integrate pro-poor fiscal policies within the broader macroeconomic framework. | При техническом содействии со стороны международных организаций многие страны начали более эффективно интегрировать ориентированные на нужды бедных бюджетно-финансовые стратегии в более широкие макроэкономические программы. |
| Poverty reduction programmes need to be associated with structural adjustment and macroeconomic policies conducive to more productive investment and better income distribution. | Программы борьбы с нищетой должны быть увязаны с политикой структурной перестройки и макроэкономической политикой, которые способствуют увеличению объема производительных инвестиций и более равномерному распределению доходов. |
| Specific policies, programmes and appropriate institutional frameworks are needed to help SMEs overcome these failures. | Для того чтобы помочь МСП преодолеть такие препятствия, требуются конкретные меры, программы и надлежащие институциональные структуры. |
| In particular, the Ministries of Education and Tourism have maintained numerous policies and programs to address any potential discriminatory issues. | В частности, министерство образования и министерство по делам туризма осуществляют политику и многочисленные программы, касающиеся потенциально возможной дискриминации. |
| Many departments have implemented their own respectful workplace policies. | Многими департаментами разработаны собственные программы обеспечения недискриминирующих условий на рабочих местах. |
| This will require more information and training of staff and programme managers to dispel misconceptions on the possible effects of work/life policies on productivity and effectiveness. | Для этого потребуется дополнительная информация и профессиональная подготовка персонала и руководителей программ, с тем чтобы развеять ошибочные представления о возможном воздействии программы «Работа/семья» на производительность работы и ее эффективность. |