They must recognize the impact that national economic policies have on the euro area as a whole, and thus discuss and coordinate economic programs at the euro-area level. |
Им следует признать влияние, которое оказывают в целом на еврозону государственные экономические политики, и, таким образом, обсуждать и координировать экономические программы на уровне еврозоны. |
The Secretary presents and justifies Army policies, plans, programs, and budgets to the Secretary of Defense, other executive branch officials, and to the Congressional Defense Committees. |
Он представляет и обосновывает политику армии, её планы, программы и бюджет министру обороны и исполнительной власти и Конгрессу, а также сообщает об этом общественности. |
It had called for the development of a national policy for the mainstreaming of the gender perspective into all government policies, plans and programmes, but the policy's adoption had been delayed because of a change of government. |
Он предусматривает разработку национальных мер по включению гендерной проблематики во все правительственные стратегии, планы и программы, однако принятие этих мер задержалось ввиду смены правительства. |
Manitoba policies and programs that address violence against Aboriginal women include: The Stolen Sisters Interdepartmental Working Group is examining and will make recommendations respecting discrimination and violence against Aboriginal women. |
Меры и программы провинции Манитоба, направленные на борьбу с насилием в отношении женщин-аборигенов, включают следующие: Межведомственная рабочая группа "Украденные сестры" изучает проблему и подготовит рекомендации по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин-аборигенов. |
To gauge the success of these policies and programs, an Aboriginal Student Self-Identification Project has been initiated that allows for the tracking and analysis of Aboriginal student success. |
Для проведения анализа результатов выполнения этих стратегий и проектов была начата реализация Программы самооценки учащихся-аборигенов, которая дает возможность учета и анализа успеваемости учащихся-аборигенов. |
9.38 The proposed additional posts (one D-2, one P-3 and four P-2/1) would be for research and for strengthening and expanding the analytical capacity of the Department under the programme of activities on micro-economic issues and policies. |
9.38 Предлагаемые дополнительные должности (одна должность Д-2, одна С-3 и четыре С-2/1) предназначены для научно-исследовательской деятельности, а также для укрепления и расширения аналитического потенциала Департамента в рамках программы мероприятий по макроэкономическим проблемам и политике. |
Although programmes to develop the status and condition of women have existed for some time, national women's policies are a relatively recent phenomenon in developing countries, dating back only to the late 1980s and, in some cases, early 1990s. |
Хотя программы, направленные на улучшение положения и условий жизни женщин, осуществляются в течение довольно длительного времени, национальная политика в отношении женщин начала осуществляться в развивающихся странах относительно недавно - лишь с конца 80-х годов, а в некоторых случаях с начала 90-х годов. |
As part of the programme, UNCTAD continued to assist developing countries participating in the Uruguay Round and implemented projects in areas ranging from development of the service sector and utilization of the generalized system of preferences to competition policies and the transfer of technology. |
В рамках этой программы ЮНКТАД продолжала оказывать помощь развивающимся странам, участвующим в Уругвайском раунде, и осуществляла проекты в различных областях: от развития сектора услуг и применения всеобщей системы преференций до политики в области конкуренции и передачи технологий. |
In the context of the first revision of the plan, subprogramme 3 has been removed from programme 3 on the understanding that those activities would be transferred to programme 11, Overall issues and policies, including coordination. |
В контексте первого пересмотра Плана подпрограмма З была исключена из программы З при том понимании, что эти мероприятия будут переведены в программу 11 "Общие вопросы и политика, включая координацию". |
ACC concluded its work by affirming the commitment of all agencies to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action through a number of specific measures, including an assessment of the strategies and policies adopted by the members of ACC on the enjoyment of human rights. |
АКК завершил свою работу, подтвердив готовность всех учреждений способствовать осуществлению Венской декларации и Программы действий путем реализации ряда конкретных мер, включая оценку стратегий и политики членов АКК в отношении осуществления прав человека. |
24 - This study discusses the problems, policies, issues and prospects by the year 2000 of Africa's basic industries within the context of the implementation of the Programme of the Second Industrial Development Decade for Africa (1991-2000). |
В данном исследовании обсуждаются проблемы, политика, вопросы и перспективы развития основных отраслей промышленности в Африке к 2000 году в контексте осуществления Программы второго Десятилетия промышленного развития Африки (1991-2000 годы). |
Some governments even adopted policies of guaranteeing jobs in the public sector for all university graduates. |
Хотя по сути дела эти программы относились к категории программ социального |
Moreover, the United Nations Population Fund programme with Mali has been adapted to the content and policies of the Programme of Action adopted at the International Conference on Population and Development. |
Помимо этого программа Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению в отношении Мали была переработана с учетом содержания и направлений Программы действий, принятой на международной Конференции по народонаселению и развитию. |
(a) Guidance on programme priorities, eligibility criteria and policies, and on the determinations of "agreed full incremental costs"; |
а) руководящие указания по приоритетам программы, критериям допустимости и политике и определениям "согласованных дополнительных издержек, исчисленных на основе полного финансирования"; |
With respect to the programme for the International Year of Older Persons, to be observed in 1999, the preparation of studies on the integration of ageing into the development plans of countries in various socio-economic and demographic situations would be useful for the design of national policies. |
Что касается программы на Международный год пожилых людей, который будет проводиться в 1999 году, подготовка исследований по интеграции пожилых людей в плане развития стран, находящихся в различном социально-экономическом и демографическом положении, была бы полезной при разработке национальной политики. |
In exceptional cases, however, it reserves the right to take a different view in the light of its general obligation to take into account other Community policies and objectives; |
Вместе с тем в исключительных случаях она оставляет за собой право иметь отличную точку зрения с учетом ее общего обязательства принимать во внимание другие программы и цели Сообщества; |
At the national level, countries were establishing committees to reassess their population policies in the light of the Programme of Action, particularly in the areas of family planning and integrated reproductive health services. |
На национальном уровне страны занимаются созданием комитетов, задача которых будет заключаться в пересмотре их политики в области народонаселения в свете положений Программы действий, в частности в области планирования семьи и комплексной охраны репродуктивного здоровья. |
Contribute, from the vantage point of its own expertise and experience, to the joint programme's task of developing common policies, strategies and technical guidelines; |
содействовать, используя свои преимущества в форме собственного опыта и практических знаний, выполнению задачи Объединенной программы, связанной с разработкой общей политики, стратегий и технических руководящих принципов; |
(a) to the Conference of the Parties for the implementation of the policies and programme of work approved by the Conference; |
а) Конференции Сторон и отвечает за осуществление политики и программы работы, утвержденной Конференцией; |
The first step in implementing this commitment at the international level is for intergovernmental forums and the secretariats and programmes that they oversee to adopt policies and programmatic guidelines for mainstreaming as a key aspect of implementing the Beijing Declaration and the Platform for Action. |
В качестве первого шага по выполнению этого обязательства на международном уровне межправительственные форумы и секретариаты и программы, осуществляемые под их контролем, должны принять стратегии и программные установки в отношении включения в основное русло деятельности как одного из ключевых аспектов выполнения положений Пекинской декларации и Платформы действий. |
Given that the policy framework within which the GNU proposes to pursue upliftment policies that would improve the human rights condition of disadvantaged South Africans is the Reconstruction and Development Programme (RDP), the present report examines the key policy pillars or elements of the programme. |
Поскольку директивной основой, на которой ПНЕ предлагает проводить политику подъема, призванную улучшить положение с правами человека южноафриканцев, находящихся в неблагоприятном положении, является Программа восстановления и развития (ПВР), в настоящем докладе рассматриваются основные направления или элементы этой программы. |
Many organizations were of the view that the policies and principles of the conditionalities attached to these programmes constituted a major obstacle to the realization of the right to development. |
Многие организации считали, что меры и принципы, которыми обусловлены эти программы, являются одним серьезным препятствием на пути осуществления права на развитие. |
This organizational unit is responsible for the execution of the regional programme on population within the ECLAC system by providing support to member States on population issues and the integration of those issues into development policies, applied research, technical cooperation and training. |
Это организационное подразделение отвечает за выполнение региональной программы по народонаселению в рамках системы ЭКЛАК путем оказания поддержки государствам-членам в вопросах народонаселения и в том, что касается учета этих вопросов в политике в области развития, прикладных исследованиях, техническом сотрудничестве и профессиональной подготовке. |
The specific focus of the programme was on the promotion of policies and strategies for effective economic management and for bringing about a greater measure of economic cooperation and integration among African countries. |
Особое внимание в рамках этой программы уделялось поддержке политики и стратегий в области эффективного экономического управления и в области обеспечения более широкого экономического сотрудничества и интеграции между африканскими странами. |
(a) A programme entitled "Overall issues and policies, including coordination", which would include the subprogrammes of the current programme 11; |
а) программы, озаглавленной "Общие вопросы и направления политики, включая координацию", которая будет включать подпрограммы нынешней программы 11; |