(b) To implement national policies and incentives for waste minimization and improved reuse and recycling; |
Ь) реализовывать национальные программы и инициативы в области минимизации образования отходов и утилизации и рециркуляции вторичного сырья; |
The Government must be more proactive in adopting policies and laws to promote women's participation in the economy and in politics. |
Хотя неправительственные организации проделали большую работу, правительство должно разработать законодательство, учебные материалы, программы профессиональной подготовки и программы для средств массовой информации для поощрения прав человека. |
These policies are being translated into action through the implementation of programme activities, which include the adolescent reproductive health project under the African Youth Alliance, sponsored by the Bill and Melinda Gates Foundation. |
Эта политика претворяется в жизнь путем осуществления программ, в частности программы в области репродуктивного здоровья подростков в рамках Союза африканской молодежи, организованной при поддержке Фонда Билла и Мелинды Гейтс. |
The seminar provided an opportunity to reflect on the ways and means that would allow States, together with the other actors concerned, to incorporate the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action in their anti-racism legislation, policies and strategies. |
Этот семинар дал возможность подумать о путях и средствах, которые государства в сотрудничестве с другими заинтересованными субъектами могли бы использовать для того, чтобы включить положения Дурбанской декларации и программы действий в свое законодательство, политику и стратегии борьбы против расизма. |
Each of these four sectors will target priorities and outline in a practical and concrete manner policies, strategies, programmes, projects and specific activities which will have precise targets for the short, medium and long term, reflecting intersectoral relations. |
В каждой из этих четырех областей будут определены первоочередные задачи и разработаны конкретные и практически осуществимые политика, стратегии, программы, проекты и соответствующие мероприятия, нацеленные на осуществление краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей, что станет отражением тесной взаимосвязи между этими областями. |
The Executive Board plays a vital role, in accordance with the statute of the Institute, including the formulation of policies for activities, approval of its work programme and budget, as well as reporting to the Council. |
В соответствии с уставом Института Исполнительный совет выполняет крайне важные функции, включая разработку стратегий для осуществления деятельности, утверждение его программы работы и бюджета, а также представление докладов Совету. |
The Government has a range of policies and programs that help Canadians get and keep jobs and does so to support both economic and social objectives. |
Правительство принимает широкомасштабные директивные меры и программы, обеспечивающие трудоустройство и сохранение рабочих мест, что имеет немаловажное значение для достижения как экономических, так и социальных целей. |
The International Federation on Ageing (IFA) aims to inform, educate and promote services, programs and policies to improve the quality of life of older persons around the world. |
Международная федерация по проблемам старения (МФС) ставит перед собой цель информировать и просвещать общественность и поддерживать услуги, программы и стратегии улучшения качества жизни пожилых людей во всем мире. |
Water supply programmes and policies should support and facilitate the immediate adoption of these practices, wherever appropriate, to reduce mortality and suffering, and begin to create the enabling environment for investment and economic development. |
Программы и стратегии водоснабжения должны предусматривать оказание содействия и помощи, с тем чтобы обеспечить незамедлительное применение населением этих практических методов, где это возможно, в целях сокращения смертности и облегчения страдания людей, что позволило бы приступить к созданию благоприятных условий для инвестирования и экономического развития. |
The GEF will assist countries to mainstream climate change into their development programmes and policies by funding adaptation projects that operationalize linkages between focal areas and promote integrated and cross-sectoral approaches to natural resources management. |
ГЭФ окажет помощь странам в интеграции вопросов изменения климата в их программы и политики развития за счет финансирования адаптационных проектов, реализующих на практике взаимосвязи между основными областями деятельности и поощряющими комплексные и межсекторальные подходы к управлению природными ресурсами. |
In the EU context, while deepening co-operation with individual Member States and EURATOM, Slovakia seeks to harmonise its operation requirements and programs with policies and priorities of the EU. |
В контексте ЕС, углубляя сотрудничество с отдельными государствами-членами и ЕВРАТОМом, Словакия стремится согласовать свои функциональные потребности и программы с политикой и приоритетами ЕС. |
They will need to overcome sector-based approaches and proceed with an integrated economic, social and environmental approach so as to create a long-term frame of reference that can serve as a guide to development actions and policies. |
Им необходимо отказаться от секторальных подходов и взять на вооружение комплексный экономический, социальный и экологический подход в целях выработки долгосрочной программы руководства осуществлением действий и стратегий в области развития. |
(a) Ensure the translation of international commitments into national policies, programmes and strategies and the acceleration of service delivery in water, sanitation and human settlements; |
а) обеспечение преобразования международных обязательств в национальную политику, программы и стратегии, а также активизация обеспечения услуг в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов; |
Measures of performance could include: the appropriate selection of strategic goals and their relevance to country needs, and the efficiency of delivery instruments, modalities and policies governing the programme of assistance. |
Показатели деятельности могут включать: надлежащий отбор стратегических целей и их актуальность с точки зрения потребностей страны и эффективность инструментов, механизмов и стратегий осуществления, которые используются для реализации программы помощи. |
The reason for its involvement, as reported by Mr. Nigel Baker, Manager, Swiss Re, is an attempt to adopt early policies that would reduce various related risks, including climate change risks, through preparation, adaptation and mitigation. |
Г-н Найджел Бейкер, администратор Swiss Re, объяснил такой интерес стремлением заблаговременно разработать программы, содействующие снижению различных смежных рисков, включая риски изменения климата, благодаря обеспечению готовности, адаптации и смягчению последствий. |
Whereas harmonizing regulations and rules is a process that requires policy decisions by the comptrollers, ACABQ, the Fifth Committee and budget and finance committees, funds and programmes and specialized agencies often go the other way, micromanaging and adopting policies that undermine integration efforts. |
Если унификация положений и правил - это процесс, требующий политических решений контролирующих органов, ККБВ, Пятого комитета и бюджетно-финансовых комитетов, то фонды и программы и специализированные учреждения часто идут другим путем микроуправления и принятия политики, подрывающей усилия по согласованию. |
The language and communications programmes at Headquarters and offices away from Headquarters have continued to expand offerings, and to harmonize training policies and content among duty stations. |
Программы языковой и коммуникационной подготовки в Центральных учреждениях и периферийных отделениях продолжают расширять круг предлагаемых услуг и предпринимать усилия в целях унификации политики и содержания подготовки кадров по различным местам службы. |
In an effort to restore the nation's shattered image, President Koroma had launched his Agenda for Change and had also initiated a number of policies aimed at combating corruption and generating attitudinal change among citizens. |
Прилагая усилия по восстановлению подорванного престижа нации, президент Корома положил начало осуществлению своей Программы преобразований, а также инициировал ряд стратегий, направленных на борьбу с коррупцией и изменение установки среди граждан. |
Under the regular programme of technical cooperation, the Department of Economic and Social Affairs focused in developing national capacity to assist in the development of national policies, strategies, applied methodologies, institutional changes, e-government frameworks, partnerships, and the construction of e-networks. |
В рамках регулярной программы технического сотрудничества Департамент по экономическим и социальным вопросам сосредоточил основное внимание на наращивании национального потенциала с целью оказать помощь в разработке национальной политики, стратегий, прикладных методологий, институциональных преобразований, основных положений для электронного правительства, налаживании партнерских отношений и создании электронных сетей. |
To draw up an agreed agenda for the protection of rights and promotion of policies to guarantee the human rights of children, adolescents, youth and the elderly. |
Разработка согласованной программы защиты прав и содействие осуществлению политики, гарантирующей права человека детей и подростков, молодежи и людей пожилого возраста. |
The development of a subregional strategy for addressing food insecurity was not achieved as a result of a shift in the political agenda of ECOWAS, which sought to align itself with policies and priorities developed by the African Union. |
Усилия по разработке субрегиональной стратегии обеспечения продовольственной безопасности не увенчались успехом по причине корректировки политической программы действий ЭКОВАС, стремившегося обеспечить увязку своей деятельности со стратегиями и первоочередными целями Африканского союза. |
In the 2010 World Health Organization national capacity survey for the region, only 14 out of 31 countries and territories reported that they had comprehensive smoke-free environment policies for public places. |
Проведенное Всемирной организацией здравоохранения в 2010 году исследование национального потенциала в регионе показало, что лишь в 14 странах и территориях из 31, согласно представленной ими информации, действуют комплексные правительственные программы запрета на курение в общественных местах. |
Since its founding, the United Nations has helped to shape political discourse and to establish international norms, goals, policies, strategies and programmes to promote the rights and empowerment of women and girls worldwide. |
С момента своего основания Организация Объединенных Наций помогала формировать концепцию поощрения прав и расширения возможностей женщин и девочек во всем мире и определять международные нормы, цели, стратегии, политику и программы в этой связи. |
(b) Design and implement programmes, plans and policies to address irregular migration in a comprehensive and holistic way, without resorting to its criminalization; |
Ь) разработать и осуществить программы, планы и политические меры для решения проблемы нелегальной миграции всеобъемлющими и целостными способами, не прибегая к ее криминализации; |
In some cases, local governments have established programmes to assist low-income migrant families in paying their rents, obtaining a house or doing maintenance work on their residences and to give both documented and undocumented migrants access to social policies. |
В некоторых случаях местные органы власти внедрили программы для оказания семьям мигрантов с низкими доходами содействия в оплате аренды, приобретении дома или проведении текущего ремонта в их жилищах, давая имеющим и не имеющим документы мигрантам доступ к социальной политике. |