at least once a year, perform a review of adequacy of existing Program, policies and procedures and provide supervisory board with recommendations to update or improve the same; |
по крайней мере раз в год проводить обзор эффективности существующей программы, политики и процедур и представлять надзирательному совету рекомендации по обновлению и совершенствованию вышеназванного; |
Systematic incorporation of pollution prevention in chemicals processes and management (policies, programs and activities) and with respect to product development remains a goal that has been only partially realized. |
Систематический учет задач предупреждения загрязнения в химических технологиях и при регулировании химических веществ (политика, программы и мероприятия), а также при разработке продукции остается целью, которая реализована лишь частично. |
However, since youth feel that entrepreneurship is only part of the solution, they encourage youth employment policies to focus on both the supply and the demand side of the labour market. |
Однако поскольку, по мнению молодежи, предпринимательство является лишь частью такого решения, то она считает, что программы по обеспечению занятости среди молодежи должны учитывать как предложение, так и спрос на рынке труда. |
Although levels of substance abuse may be lower in rural areas, it is observed that most Government programmes and policies do not reach these areas, and young people are at an even greater risk as these areas begin to urbanize. |
Хотя показатели злоупотребления наркотиками в сельских районах могут быть не такими высокими, отмечается, что в большинстве своем правительственные программы и стратегии не охватывают эти районы, в связи с чем молодежь подвергается еще большему риску, поскольку в этих районах начинается процесс урбанизации. |
Bank's Supervisory Board is responsible to adopt an effective Program and to ensure that banks are implementing adequate control procedures that will provide for program, policies and procedures, as well as their composite part, to be fully implemented in practice. |
Наблюдательный совет банка обязан принять эффективную программу и обеспечить применение банком надлежащих процедур контроля, которые гарантировали бы полную практическую реализацию соответствующей программы, политики и процедур, а также их составляющих элементов. |
The independent expert examines the underlying policies of this framework and how the process of economic reforms was implemented in each country and outlines the resulting outcomes in terms of their larger social impact on the well-being of the people. |
Независимый эксперт рассматривает политику, лежащую в основе этой программы реформ, и методы проведения экономических реформ в каждой стране, а также излагает полученные результаты с точки зрения их главных социальных последствий для благосостояния народа. |
Also invites States to implement programmes and policies aimed at combating practices affecting the health of women and girls, and to set up information campaigns on the devastating effects and consequences of such practices. |
Призывает также государства проводить политику и осуществлять программы, направленные на борьбу с практикой, которая отрицательно сказывается на здоровье девочек и женщин, и организовать информационные кампании для ознакомления с крайне пагубными последствиями такой практики. |
Encourage developed and developing countries to be aware that HIV/AIDS and related policies affect both physical and mental health, and that preventive programs should be created accordingly. |
побуждать развитые и развивающиеся страны обеспечить понимание того, что ВИЧ/СПИД и связанная с ними политика оказывают воздействие как на физическое, так и на психическое здоровье и, соответственно, разработать профилактические программы. |
Member States should be urged to not only pledge full support, but immediately provide the necessary funding, policies and programs to carry out the above efforts of WHO. |
государства-члены следует настоятельно призвать не только заявить о полной поддержке, но и безотлагательно выделить необходимые финансовые средства, разработать политику и программы для осуществления вышеуказанной деятельности ВОЗ; |
Recognizing that we are all part of the human family with equal dignity and rights, we recommend at the local level that government programs and policies: |
Признавая, что мы все являемся частью человеческой семьи с равным достоинством и правами, мы рекомендуем, чтобы на местном уровне программы и политика правительств: |
More public procurement policies with regard to legally harvested and sustainably produced wood are developing in Europe, are increasingly a driving force for certification and an important source of demand for CFPs |
В Европе появляются все новые программы государственных закупок древесины, произведенной на законной и устойчивой основе, что является одной из основных сил, движущих сертификацию, и важным фактором спроса на СЛТ. |
Engendering macroeconomic policies, inter alia by integrating gender equality in trade-related capacity-building programmes, to enhance women's opportunities and participation, including in countries with PRSPs; |
разработка макроэкономической политики, в частности путем интеграции компонента гендерного равенства в программы, связанные с наращиванием потенциала в области торговли, в целях расширения возможностей и участия женщин, в том числе в странах, имеющих ДССН; |
The Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals and the UNV programmes continued to support the ongoing efforts of UNDP, UNIFEM and the Ministry of Women's Affairs to ensure that gender issues were mainstreamed in all policies and reflected in all programmes. |
Для поддержки текущей деятельности ПРООН, ЮНИФЕМ и министерства по делам женщин по-прежнему использовались такие программы, как программа передачи знаний через граждан-экспатриантов и программа ДООН, с целью обеспечить, чтобы гендерные вопросы получали отражение во всех стратегиях и программах. |
The plan also responds to the Brussels Programme of Action for the LDCs, the report of the United Nations Private Sector Commission, Unleashing entrepreneurship, and evolving operational policies on simplification and harmonization. |
В плане также учтены положения Брюссельской программы действий для НРС, доклада Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития «Раскрытие предпринимательского потенциала», а также меняющиеся стратегии оперативной деятельности по упрощению и согласованию. |
The Aboriginal Affairs Branch of the Department of Canadian Heritage administers funding programmes and develops policies with the goal of assisting in the development of strong aboriginal organizations, communities, cultures and languages based on true partnership, mutual understanding and inclusion. |
Отдел по делам коренных народов Департамента по вопросам канадского наследия реализует программы финансирования и разрабатывает стратегии в целях оказания помощи устойчивому развитию организаций, общин, культуры и языков коренных народов на основе подлинного партнерства, взаимопонимания и интеграции. |
While acknowledging the State party's efforts to allocate adequate resources for social services, the Committee is concerned that the rights of children continue to be neglected and that not enough resources are allocated for child-related programmes and policies. |
Отдавая должное усилиям государства-участника, предпринимаемым в целях выделения соответствующих ресурсов на социальные услуги, Комитет обеспокоен тем, что правам детей по-прежнему не уделяется должного внимания и что на программы и стратегии в интересах детей выделяется недостаточно ресурсов. |
However, in general, the country still has to systematically and effectively integrate a gender perspective into its development policies, programmes and projects, in order to fulfil its commitments and targets for gender equality and equity. |
Однако в целом стране все еще предстоит систематически и эффективно включать гендерный аспект в политику, программы и проекты по вопросам развития, чтобы выполнить свои обязательства и задачи по достижению гендерного равенства и равноправия. |
Among other things, the Division is tasked with planning and development of policies for the Population Planning Programme in the country and its implementation and monitoring population activities and evaluation of the Programme. |
Среди прочих его задач - планирование и разработка политики для Программы планирования численности населения страны, ее реализация, контроль за деятельностью в данной области и оценка программы. |
Based on the findings of the mission, a project proposal was developed, inter alia, to provide support for the establishment of a national commission to coordinate the country policies related to small arms and light weapons and the development of a pilot weapons-collection programme. |
На основании выводов миссии было разработано проектное предложение, в частности в целях оказания поддержки в создании национальной комиссии для координации политики страны в отношении стрелкового оружия и легких вооружений и в разработке экспериментальной программы по сбору оружия. |
All relevant actors are urged to adopt targeted policies, programmes, projects and budgets for indigenous health problems in strong partnership with indigenous peoples in the following areas: |
Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется разрабатывать целенаправленную политику, программы, проекты и бюджеты в связи с медицинскими проблемами коренного населения в тесном контакте с коренными народами в следующих вопросах: |
We recognize that conducive global programmes, measures, policies and financial architecture and trading system aimed at maximising the development opportunities for developing countries are essential for the success of national efforts for development and achieving MDGs. |
Мы признаем, что эффективные глобальные программы, меры, стратегии, финансовые структуры и торговые системы, нацеленные на максимальное расширение возможностей в области развития для развивающихся стран, имеют исключительно важное значение для успеха национальных усилий в области развития и достижения ЦРДТ. |
As women were lagging far behind men in employment and their labour force participation was decreasing, policies were being developed and various projects and training programmes implemented to increase women's employment. |
Поскольку женщины в меньшей степени, чем мужчины, представлены в сфере занятости и на рынке труда, разрабатывается политика и реализуются различные проекты и учебные программы с целью повысить занятость женщин. |
The Brussels Programme of Action needs to be integrated in the development policies, strategies and programmes of the development partners of the least developed countries, including monitoring and reporting. |
Брюссельская программа действий должна быть включена в политику, стратегии и программы в области развития партнеров наименее развитых стран в области развития, включая вопросы мониторинга и отчетности. |
It was important to recall that the report called for development partners to integrate the principles of the Brussels Programme of Action into their development policies, strategies and programmes. |
Важно напомнить, что в докладе прозвучал призыв к партнерам по процессу развития включить принципы Брюссельской программы действий в их политику, стратегии и программы развития. |
Where education was concerned, an enormous reduction had been secured in the gender disparities by means of specific policies to encourage girls to go to school, and the quality of education had been improved through curriculum reform. |
Благодаря особым мерам, принятым правительством в сфере образования, был значительно сокращен разрыв в образовании мальчиков и девочек, при этом особое внимание уделялось обучению девочек в школе, а также вследствие проведения реформы школьной программы повышено качество обучения. |