For nearly four decades, Guttmacher has demonstrated that scientific evidence - when reliably collected and analyzed and systematically disseminated - can make a difference in policies, programs and medical practice. |
В течение почти четырех десятилетий Институт им. Алана Гуттмахера демонстрировал, что научные доказательства, собранные и проанализированные на надежной основе и распространяемые на систематической основе, могут оказать влияние на политику, программы и медицинскую практику. |
Jordan is currently promoting various policies, initiatives and programmes aimed at achieving a green economy, such as the Eco-Cities Forum, the Eco-Financing Seminar, the Zarqa River rehabilitation project and a set of fiscal incentives to promote renewable energies and energy efficiency. |
Иордания в настоящее время осуществляет различные стратегии, инициативы и программы, направленные на создание "зеленой экономики", такие как форум "Эко-города", семинар "Эко-финансирование", проект восстановления реки Зарка и набор фискальных стимулов для поощрения использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности. |
Some programmes, such as programme process, emergency preparedness and response, social protection and budget policies and investments for children, contain specific gender-equality modules. |
В некоторые программы, например по вопросам разработки программ, обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий, социальной защиты, бюджетной политики и инвестиций в интересах детей, были включены конкретные разделы по вопросам гендерного равенства. |
A significant step was taken by MoWCA towards institutionalisation of GE/GM concerns in the policies, programs, systems and operations through WID Focal Point mechanism. |
МДЖД предприняло важный шаг по включению проблем гендерного равенства/учета гендерного фактора (ГР/УГФ) в политику, программы, системы и действия через аппарат координаторов по вопросу участия женщин в процессе развития (УЖР). |
The toolkit provides a diagnostic checklist to assess how users' policies, programmes and activities impact on employment and decent work and determine where and how to make improvements. |
Инструментарий предусматривает диагностический контрольный список для оценки того, какое воздействие с точки зрения занятости и достойной работы оказывают политика, программы и деятельность пользователей, и для определения того, где и как необходимо вносить улучшения. |
These policies contain mostly "no-regrets" measures, which could be subdivided into "supply-side" and "demand-side" ones. |
Эти программы предусматривают главным образом "беспроигрышные" меры, которые можно подразделить на меры, с одной стороны, по регулированию спроса, а с другой стороны, меры по регулированию предложения. |
Issues included UN/CEFACT, ICT indicators in ASEAN, policies for e-Business implementation, available e-Business solutions of global IT vendors and Vietnamese vendors. |
К числу обсуждавшихся вопросов относились: СЕФАКТ ООН, показатели ИКТ в АСЕАН, программы по внедрению электронных деловых операций, решения в области электронных деловых операций, предлагаемые мировыми поставщиками информационных технологий (ИТ) и вьетнамскими поставщиками. |
The decision on composition of the Ddrafting Ggroup took into account the geographical representation of UNECE member States and the experience of its members in national and international education policies and in sustainable development. |
Многие страны разрабатывают учебные программы и программы обучения с целью включения в эти программы ключевых тем устойчивого развития, используя при этом интеграционный подход. |
The Global Campaign on Secure Tenure will continue to spearhead a global strategy that promotes secure tenure for all, partnership with the urban poor as well as inclusive and sustainable human settlements policies. |
Отдел по вопросам жилья и устойчивого развития населенных пунктов будет осуществлять пропагандистские и нормативные мероприятия через глобальные кампании Программы. |
Faced with increasing competition from producers and exporters outside the UNECE region, governments and forest products industry associations have devised policies to compete in a world with liberalized trade of goods. |
Перед лицом усиливающейся конкуренции со стороны производителей и экспортеров из других регионов правительства и ассоциации лесной промышленности стран региона ЕЭК ООН разработали программы, |
With this goal the police has embarked on a programme to train staff on intelligence led policing, enhancing capacity building and establishing guiding policies of transparency, development of human rights/ humanitarian law and legal processes and policing with the community. |
С этой целью полиция приступила к осуществлению программы подготовки сотрудников по вопросам использования информационной работы для поддержания правопорядка, укрепления потенциала и введения в действие руководящих принципов транспарентности, развития права прав человека/гуманитарного права и правовых процессов, а также охраны общественного порядка на местном уровне. |
Bank's Supervisory Board is responsible to adopt an effective Program and to ensure that banks are implementing adequate control procedures that will provide for program, policies and procedures, as well as their composite part, to be fully implemented in practice. |
Надзирательный совет за банковской деятельностью несет ответственность за принятие эффективной Программы и обеспечение соблюдения банками процедур контроля за разработкой их программы и политики, а также механизма практического осуществления их компонентов. |
Calls upon the international community to assist small island developing States in the implementation of the Samoa Pathway, including by integrating its provisions into their national policies and development frameworks; |
призывает международное сообщество оказывать малым островным развивающимся государствам помощь в осуществлении программы «Путь Самоа», в том числе путем интеграции положений этого документа в их национальные стратегии и программы развития; |
The WFUWO headquarters and its member organizations support cultural, educational, humanitarian and social programs, especially those pertaining to the advancement of the status of women, to advocacy on behalf of children's rights and to the promotion of family-friendly government policies. |
Штаб-квартира ВФОУЖ и ее организации-члены поддерживают культурные, учебные, гуманитарные и социальные программы, особенно программы, направленные на улучшение положения женщин, защиту прав детей и поощрение проведения правительством такой политики, которая учитывает интересы семьи. |
The official newsletter of the Ministry of Ecology and Sustainable Development and Planning and the Journal officiel are accessible via the Ministry's website, while offers access to all legislation; (c) The plans, programmes and documents defining the public policies relating to the environment. |
Также заслуживает упоминания вебсайт, на котором размещена вся совокупность правовых документов; с) планы, программы и документы, определяющие государственную политику в области окружающей среды. |
The SSCD shall cater to all juvenile and family cases filed with the court and recommend the proper social action, It shall also develop programs, formulate policies and procedures, and provide technical supervision and monitoring of all SSCD in coordination with the judge. |
Он также будет разрабатывать программы, стратегии и процедуры и осуществлять надзор и мониторинг за деятельностью всех филиалов ОСУК в сотрудничестве с судьями. |
We recommend the following: The systematic incorporation of the principles of the BPfA and the Millennium Declaration in all aspects of economic, trade and employment policies at national and global levels, and the establishment of a comprehensive system to monitor implementation. |
Мы рекомендуем следующее: Всестороннее принятие на национальном уровне Программы действий МОТ по обеспечению достойной работой с уделением особого внимания аспектам гендерного равенства и прав профсоюзов. |
Parties that were beneficiaries of the Assistance Programme were facing additional issues in implementing public participation policies, mainly connected to the implementation of the legislation adopted, often following the ratification of the Aarhus Convention. |
Перед Сторонами-бенефициарами Программы оказания помощи при осуществлении политики участия общественности встают дополнительные проблемы, которые связаны главным образом с выполнением принятого законодательства, причем нередко принятого после ратификации Орхусской конвенции. |
The aim of the Programme is to tackle the epidemic by implementing State policies to reduce the number of TB cases, reduce the related morbidity and mortality rates as well as co-infection (TB/HIV) rates and slow the pace of spread of multidrug-resistant tuberculosis. |
Целью Программы является улучшение эпидемической ситуации в направлении уменьшения количества больных туберкулезом, снижения уровня заболеваемости и смертности от него, ко-инфекции (туберкулез/ВИЧ-инфекция), темпов распространения мультирезистентного туберкулеза путем реализации государственной политики. |
In connection with one of those pillars, "Assurance of fairness", the revised Charter stated that the perspective of gender equality was particularly important in the formulation and implementation of assistance policies and should always be taken into consideration. |
С другой стороны, в августе 2003 года был утвержден новый вариант Программы официальной помощи в целях развития Японии, в которой закреплены пять основных принципов оказания Японией такой помощи. |
A turning-point for the Guyanese economy had come in 1991 when, for the first time in many years, Guyana had experienced economic growth, which was attributable to the liberalization policies of its Economic Recovery Programme. |
Переломным моментом для экономики страны стал 1991 год, когда впервые за долгое время был зафиксирован рост, что связывалось с курсом на либерализацию, проводившимся в рамках программы подъема экономики в Гайане. |
Identifying the linkages between existing policies, programmes and actions toward sustainable forest management and PfAs, and subsequently internalising PfAs into such policies, programmes and actions, are useful steps to monitoring and assessing PfA implementation. |
Определение связи между существующими политикой, программами и мероприятиями, нацеленными на обеспечение рационального лесопользования, и осуществлением практических предложений, а также последующее включение практических предложений в политику, программы и практическую деятельность имеют неоценимое значение для контроля и оценки реализации практических предложений. |
These include national programmes for promoting sustainable development; support for macroeconomic and social reforms for capacity-building for pro-poor policies; and support in engendering macroeconomic policies and in the preparation of reports on the Millennium Development Goals. |
К ним относятся национальные программы содействия устойчивому развитию; поддержка макроэкономических и социальных реформ для укрепления потенциала в области осуществления политики в интересах неимущих слоев населения; и оказание поддержки в деле разработки макроэкономической политики и подготовки докладов о ходе достижения ЦРТ. |
Specific efforts will be pursued in support of one United Nations code of ethics and for coherence of ethics standards and policies. |
несет ответственность за стратегическую разработку и осуществление программы раскрытия финансовой информации. |
The Press and Public Affairs Section provides information about Britain and British Government policies to the media and to the general public. It conducts Public Diplomacy and also administers scholarship programmes in conjunction with the British Council. |
Отдел прессы и связей с общественностью отвечает за работу со средствами массовой информации, совместно с Британским Советом администрирует программы стипендий и проекты фонда общественной дипломатии. |