| The policies, strategies and programmes to address the situation have not had the desired effect. | Политика, стратегия и программы по решению этой проблемы не дали желаемого эффекта. |
| Number of Member States adopting new or revising existing policies or programmes. | Число государств-членов, принявших новые или пересмотревших существующие политику и программы. |
| The independent evaluation found the Fund to be an effective organization that had successfully aligned its programmes and activities with its policies. | Независимая оценка показала, что Фонд является эффективной организацией, которая с успехом привела свои программы и деятельность в соответствие со своей политикой. |
| Additional number of countries integrating sustainable development objectives into their energy policies, programmes and plans at various levels, with a focus on environmental criteria. | Увеличение числа стран, обеспечивающих интеграцию задач по устойчивому развитию в свои политику, программы и планы в области энергетики на различных уровнях с уделением особого внимания экологическим критериям. |
| Harmonization includes common, or at least coordinated, policies, programmes and strategies. | Гармонизация подразумевает общую или, по меньшей мере, скоординированную политику, программы и стратегии. |
| This was a direct result of national policies adopting programmes for cleaner energy measures, employing new efficient technologies and setting standards for air quality. | Это стало прямым следствием национальной политики, в рамках которой были приняты программы, предусматривающие меры по производству более чистой энергии благодаря применению новых эффективных технологий и установлению стандартов качества воздуха. |
| Raymond A. Vonderlehr was appointed on-site director of the research program and developed the policies that shaped the long-term follow-up section of the project. | Доктор Раймонд Вондерлер был назначен на место директора программы исследований и разработал политику, которая определяла долгосрочные последующие действия проекта. |
| It services the other principal organs of the United Nations and administers the programmes and policies laid down by them. | Это - орган, обслуживающий другие главные органы Организации Объединённых Наций и осуществляющий принятые ими программы и политические установки. |
| Each province had different foster programs and adoption policies. | В каждой провинции были разные программы опекунства и политики усыновления. |
| In practice, those who design reparation programmes are not responsible for policies dealing with, for example, truth-telling or institutional reform. | На практике те, кто разрабатывает программы возмещения ущерба, не отвечают за политику, касающуюся, например, установления истины или институциональной реформы. |
| The countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States formerly had large-scale social security and family policies. | Страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств в прошлом осуществляли широкомасштабные программы в области социальной защиты и семьи. |
| Donors should structure aid to ensure that it supports sound national development policies and programs, rather than their own narrow interests. | Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы. |
| Leaders must consider, design, and implement pragmatic and innovative alternatives, rather than continue to rely on ineffective policies and programs. | Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы. |
| Since the 1970s, many laws and policies have been enacted to reduce energy consumption. | Начиная с 1970-х гг. многие страны внедряли политику и программы по повышению энергоэффективности. |
| Among the reforms will be tax policies aimed at boosting rural purchasing power, measures to broaden rural land ownership, and technology-led programs to raise agricultural productivity. | Среди реформ будет налоговая политика, направленная на повышение покупательной способности сельских жителей, меры по расширению собственности на землю в сельской местности, а также технологические программы для повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| The majority of United Nations agencies and organizations have integrated TCDC into their corporate policies, structures and regular programmes. | Большинство учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций включили компонент ТСРС в свою общеорганизационную политику, структуры и регулярные программы. |
| It's because some family planning programs resorted to unfortunate incentives and coercive policies. | Всё потому, что некоторые программы планирования семьи прибегали к неудачным стимулам и принудительным мерам. |
| Finally, implementation of the tax harmonization programme in the framework of coordination of macroeconomic policies must be underlined. | И наконец, следует обратить особое внимание на осуществление Программы согласования налогов в рамках координации макроэкономической политики. |
| The changing policies of the multilateral donors adversely influenced the implementation of the work programme, particulary the delivery of advisory services. | Изменение политики многосторонних доноров негативно сказалось на осуществлении программы работы, в частности на оказании консультативных услуг. |
| The economic policies followed in Peru have made possible a social programme implemented through non-inflationary investment, with our own resources. | Проводимая в Перу экономическая политика сделала возможным осуществление социальной программы путем безынфляционных вложений с помощью наших собственных ресурсов. |
| International financial institutions would also contribute to the mobilization of resources by integrating social-development goals in their policies, programmes and operations. | Международные финансовые учреждения могли бы также содействовать мобилизации ресурсов посредством включения задач в области социального развития в разрабатываемые ими стратегии, программы и мероприятия. |
| The impact on women of changes in fiscal and taxation policies in the context of the structural adjustment programme had not been studied. | Влияние изменений в бюджетно-финансовой и налоговой политике в контексте программы структурной перестройки на женщин не изучалось. |
| One example is the policies of Danish television stations which broadcast programmes on foreign cultures and on problems encountered by refugees and immigrants in Denmark. | Примером этому может служить политика датских телевизионных станций, которые транслируют программы, посвященные культуре других стран и проблемам, с которыми сталкиваются беженцы и иммигранты в Дании. |
| The impact of these national programmes and policies on the political objective of the country has been positive. | Эти национальные программы и политика оказывают позитивное воздействие на осуществление политических целей государства. |
| It looks at policies, programmes and activities from the perspective of youth. | Он рассматривает стратегии, программы и мероприятия с точки зрения молодежи. |