The Committee urges the Government to develop laws, policies and educational programs that support and promote the idea of joint parental responsibility and prevent discrimination against women because of their family responsibilities. |
Комитет настоятельно призывает правительство разрабатывать законы, политику и образовательные программы, в которых отстаивается идея общей ответственности родителей и недопущения дискриминации в отношении женщин на почве их семейных обязанностей. |
UNEP is committed to the integration of gender equality and equity in all its policies, programmes and projects and within its institutional structures. |
ЮНЕП привержена делу интеграции гендерного равенства и справедливости во всю свою политику, программы и проекты и во все свои институциональные структуры. |
facilitating consensus building on relevant national and international policies that impact on employment and decent work strategies and programmes; and |
содействия достижению консенсуса по соответствующим мерам национальной и международной политики, оказывающим воздействие на занятость и стратегии и программы в области достойного труда; |
Corruption not only reduces the net income of those living in poverty but it also distorts policies, programmes and strategies that aim to meet their basic needs. |
Коррупция не только снижает чистый доход живущих в нищете, но и извращает политику, программы и стратегии, направленные на удовлетворение их базовых потребностей. |
We are working on programmes and policies that will develop the countryside, from which we feed ourselves and through which we can guarantee a better future. |
Мы разрабатываем программы и стратегии по развитию сельской местности, которая нас кормит и с помощью которой мы можем обеспечить себе более светлое будущее. |
Programming for effective laws and policies on violence against women and girls, including adequate budget allocations for implementation |
Программы разработки эффективных законов и политики по проблеме насилия в отношении женщин и девочек, включая адекватные бюджетные ассигнования на цели осуществления |
Collection, collation and publication of data, including evaluation of policies and basic research programmes |
Сбор, сопоставление и публикация данных, включая оценку политики и основные исследовательские программы. |
AARP recognizes that each nation clearly has its own unique challenges and will require policies and programs tailored to its own particular needs. |
ААП признает, что каждая страна явно сталкивается с характерными для нее одной проблемами, для решения которых потребуется осуществлять стратегии и программы, разработанные с учетом ее конкретных потребностей. |
Government health policies, programmes and facilities |
Государственная политика, программы и учреждения здравоохранения |
UNICEF is working towards strengthening policies and actions in disaster risk reduction (DRR) and disaster management, contributing to the Hyogo Framework for Action. |
ЮНИСЕФ проводит работу в целях совершенствования стратегий и мероприятий, направленных на уменьшение опасности бедствий и борьбу с ними, внося таким образом вклад в выполнение Хиогской рамочной программы действий. |
Of the 109 countries with national HIV/AIDS policies and strategies in place, 81 per cent reported inclusion of actions to address HIV issues among young people. |
Из 109 стран, в которых действуют национальные программы и стратегии в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, 81 процент стран сообщили о принятии мер профилактики ВИЧ среди молодых людей. |
Other social policies included the National Plan of Action for Persons with Disabilities and a National Action Plan on Ageing. |
Другие социальные программы включают в себя национальный план действий для инвалидов и национальный план действий по проблемам старения. |
Promoting active equal opportunities policies and gender mainstreaming in educational institutions, as well as developing partnerships. |
поощрение активных стратегий обеспечения равных возможностей и включения гендерной проблематики в программы учебных заведений, а также развитие партнерских контактов. |
The Government thus has ensured that its economic policies and programs are geared towards achieving a fast and sustainable economic development by giving a special focus to those underprivileged areas. |
Поэтому правительство стремится к тому, чтобы его экономическая политика и программы были направлены на достижение быстрого и устойчивого экономического развития, уделяя особое внимание бедным районам. |
The concept of strategic environmental assessment has also been developed as a tool for including environmental considerations in policies, plans and programmes at the earliest stages of decision-making. |
Концепция стратегической экологической оценки была также разработана в качестве средства включения экологических соображений в разрабатываемые стратегии, планы и программы на самых ранних стадиях принятия решений. |
Strategic environmental assessment extends the application of environmental impact assessments from projects to policies, programmes and plans, and hence is considered a key tool for sustainable development. |
Стратегическая оценка переносит применение оценок экологического воздействия с проектов на политику, программы и планы и, соответственно, считается ключевым инструментом устойчивого развития. |
Financial programming and policies, International Monetary Fund Institute, United States (2000). |
Финансовые программы и политика, Институт международного валютного фонда, Соединенные Штаты (2000 год) |
As elsewhere, Kazakhstan has adopted and gradually implemented various national policies, laws and programmes in full compliance with the MDGs and the Cairo consensus. |
Как и другие страны, Казахстан принял и постепенно осуществляет национальную политику, законы и программы в полном соответствии с ЦРДТ и Каирским консенсусом. |
Programmes and policies had also been implemented to reduce rates of maternal and infant mortality and to combat other disorders that affected women, particularly obstetric fistula. |
Были также разработаны программы и политика сокращения уровня материнской и детской смертности и борьбы с женскими заболеваниями, в частности с акушерскими свищами. |
Cooperation between UNEP and UN-Habitat on environmental aspects of urban policies, planning and management started in 1996 when the two agencies established a partnership through the Sustainable Cities Programme. |
Сотрудничество между ЮНЕП и ООН-Хабитат по экологическим аспектам городской политики, планирования и управления началось в 1996 году, когда эти два органа создали партнерство на основе Программы устойчивых городов. |
As such, sound macroeconomic policies and a balanced national development agenda conducive to high economic growth rates are imperative for the creation of a more favourable environment to achieve employment and poverty reduction objectives. |
Продуманная макроэкономическая политика и сбалансированные национальные программы развития, способствующие достижению высоких темпов экономического роста, являются непреложным условием создания более благоприятных условий для достижения целей занятости и сокращения масштабов нищеты. |
Structural adjustment macroeconomic policies carried out in the 1980s and 1990s subsequently adopted social safety nets and targeted social programmes to mitigate the negative effects of economic growth reforms. |
В рамках осуществлявшихся в 1980е и 1990е годы макроэкономических стратегий структурной перестройки впоследствии начали создаваться механизмы социальной защиты и разрабатываться целевые социальные программы для смягчения негативных последствий реформ, направленных на обеспечение экономического роста. |
Another element is the implementation of pro-active policies that include re-training programmes for the unemployed, job search and job placement assistance, and temporarily subsidized employment. |
Другой элемент - осуществление упреждающей политики, предусматривающей программы переподготовки для безработных, помощь в поиске работы и трудоустройстве, а также временное субсидирование занятости. |
The evaluations have also fed into MTRs and evaluations of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and have improved programme design and national policies. |
Оценки позволяли также получать материалы для среднесрочных обзоров и оценок Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и способствовали улучшению структуры программ и повышению эффективности национальных стратегий. |
Invite States to develop economic development strategies, policies, programmes and projects to combat the historical disadvantages faced by people of African descent and indigenous people. |
Мы предлагаем государствам разрабатывать стратегии, директивные меры, программы и проекты экономического развития, предусматривающие улучшение исторически сложившегося неблагоприятного положения лиц африканского происхождения и коренных народов. |