Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
It emphasized that national forest programmes demand a broad intersectoral approach at all stages, including the formulation of policies, strategies and plans of action, as well as their implementation, monitoring and evaluation. Она подчеркнула, что национальные программы лесопользования требуют применения широкого межсекторального подхода на всех этапах, включая разработку политики, стратегий и планов действий, а также их осуществление, контроль и оценку.
Thus, as already suggested in the previous discussion on "positive measures", development policies, including technological and financial cooperation and export promotion programmes often helped developing countries to adapt to environmental regulations while maintaining export competitiveness. Таким образом, как уже отмечалось в ходе предыдущего обсуждения вопроса о "позитивных мерах", политика в области развития, включая программы технического и финансового сотрудничества и содействия расширению экспорта, нередко помогают развивающимся странам приспосабливаться к экологическим требованиям при сохранении конкурентоспособности экспорта.
In the Helsinki Protocol on the Reduction of Sulphur Emissions, Parties are called upon to develop "national programmes, policies and report thereon as well as on progress towards achieving the goal to the Executive Body" (article 6). В Хельсинкском протоколе о сокращении выбросов серы предусматривается, что Стороны разрабатывают "национальные программы, политику и стратегию... и представляют доклад об этом, а также достижения в этой области Исполнительному органу" (статья 6).
Consequently, during recent years ICP IM has given high priority to modelling, which is one of the most obvious effective ways of using the complex integrated monitoring data gathered by the programme for the development of environmental policies. Соответственно в последние годы МСП КМ уделяла первоочередное внимание моделированию, которое, безусловно, является одним из наиболее эффективных способов использования сложных интегрированных данных мониторинга, собранных в рамках программы, в целях разработки природоохранной политики.
It will promote common norms and develop policies, programmes and cooperative actions aimed at facilitating the implementation in a holistic manner of the Summit's goals of eradicating poverty, achieving full employment and strengthening social integration. Он будет пропагандировать общие нормы и разрабатывать политику, программы и совместные меры, направленные на содействие последовательной реализации поставленных на Встрече на высшем уровне целей искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и усиления социальной интеграции.
(c) Introduce changes to national international macroeconomic policies, including changes to the current trade liberalization process; с) внести изменения в национальные и международные макроэкономические программы, включая изменения в текущий процесс либерализации торговли;
Other impediments related to internal characteristics of the responding institutions themselves, such as weak mandates or policies in the forest sector, as well as low visibility of the issue in the organization as a whole, which had led to decreasing demand for services. Другие сдерживающие факторы связаны с внутренними особенностями самих учреждений-респондентов, например, расплывчатые мандаты или программы в секторе лесных ресурсов, а также низкая приоритетность этого сектора в рамках отдельной организации в целом, что приводит к сокращению спроса на услуги.
The existence of an integrated logistics strategy will allow for the development and implementation of cooperative logistics support arrangements, policies, systems and procedures which are sufficiently flexible in order to meet the differing needs of missions and nations. З. Наличие комплексной стратегии материально-технического обеспечения позволит разрабатывать и применять совместные соглашения, программы, системы и процедуры оказания материально-технической поддержки, которые были бы достаточно гибкими, позволяя тем самым удовлетворять неодинаковые потребности различных миссий и стран.
It has been self-evident that the unilateral policies and partial measures of the past no longer suffice and that the multi-dimensional nature of armaments calls for a collective approach. Совершенно очевидно, что односторонние программы и частичные меры, предпринимавшиеся в прошлом, уже больше недостаточны и что многоплановый характер вооружений требует теперь коллективного подхода.
The Office also assists the programme managers of the divisions in the implementation of the work programme through the provision of advice on personnel, financial and administrative policies and procedures. Канцелярия также оказывает помощь руководителям программ отделов в осуществлении программы работы, вынося рекомендации в отношении кадровой, финансовой и административной политики и соответствующих процедур.
Capacity-building programmes should be implemented to help them understand those responsibilities, develop integrated and participatory approaches, and define and implement policies for sustainable tourism; Необходимо осуществлять программы укрепления их потенциала, направленные на содействие пониманию этих функций, разработке комплексных подходов и подходов к вопросам участия и определению и осуществлению политики устойчивого туризма;
Cooperation between the United Nations Environment Programme and UN-Habitat in environmental aspects of policies, planning and management of human settlements was formalized in 1996 through the establishment of a full partnership in the Sustainable Cities Programme, as recommended by their respective intergovernmental bodies. Сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ООН-Хабитат в природоохранных аспектах разработки стратегии, планирования и управления населенными пунктами было официально оформлено в 1996 году через создание полного партнерства в рамках Программы экологически устойчивого развития городов в соответствии с рекомендациями их соответствующих межправительственных органов.
With the 1992 agricultural reform at the latest, specific agri-environmental programmes were introduced in the EU Member States as measures flanking the changes in the market and price policies. При недавнем проведении в жизнь сельскохозяйственной реформы 1992 года в государствах - членах ЕС начали осуществляться конкретные агроэкологические программы в качестве мер, подкрепляющих изменения в политике регулирования рынков и цен.
Managers at different levels will be held personally accountable for good human resource management practices, including the full implementation of a set of human resources policies developed under UNDP 2001 covering gender, national staff, learning and work/life. Руководители различных уровней будут нести личную ответственность за рациональность практики управления людскими ресурсами, включая полное осуществление комплекса стратегий в области людских ресурсов, разработанных в рамках программы "ПРООН 2001" и охватывающих вопросы, связанные с гендерной проблематикой, национальными сотрудниками, профессиональной подготовкой и трудовой деятельностью.
The Government and local bodies are continuing to plan policies that can successfully carry out this programme (Primary and Secondary Education Act, article 28). Правительство и органы местной власти продолжают разрабатывать политику в целях успешного осуществления этой программы (Закон о начальном и среднем образовании, статья 28).
Household incomes and well-being, employment, social insurance programmes and labour migration patterns are all sensitive to changes in economic conditions and economic policies, whether these changes emanate from national or global forces. Доходы и благополучие домашних хозяйств, занятость, программы социального страхования и характер миграции трудовых ресурсов во многом зависят от изменений в экономических условиях и экономической политике, независимо от того, какими факторами обусловлены эти изменения - национальными или глобальными.
In addition, the last stage of the OAS/ECLAC joint programme on social policies for Latin America was executed, and collaboration in the Caribbean subregion continued with OAS in the execution of joint projects on education and small and medium enterprises. Кроме этого, был завершен последний этап осуществления совместной программы ОАГ/ЭКЛАК по социальной политике для Латинской Америки; продолжалось сотрудничество в рамках карибского субрегиона, где ОАГ осуществляла совместные проекты в области образования и мелкого и среднего предпринимательства.
A number of African countries informed the meeting that they have already started making major changes in the way they formulate and implement their policies based on the ICPD Programme of Action. Ряд африканских стран информировали совещание, что они уже приступили к внесению существенных изменений в механизмы разработки и осуществления политики исходя из Программы действий МКНР.
The Commission encourages Governments, relevant United Nations bodies and non-governmental organizations to give priority, as appropriate, to the integration of aspects of sustainable development in their educational policies and to cooperation in the framework of the work programme. З. Комиссия призывает правительства, соответствующие органы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации в соответствующих случаях уделять первостепенное внимание учету аспектов устойчивого развития при осуществлении их политики в области просвещения и сотрудничества в рамках программы работы.
1.1 To design overall policies related to the status of women in all areas and to establish the relevant priorities, plans and programmes in the public and private sectors. 1.1 Разрабатывать общую политику в отношении положения женщин во всех областях и устанавливать приоритеты, готовить соответствующие планы и программы в государственном и частном секторах.
Although virtually all Governments report that they seek to halt the flow of undocumented migrants, many do not implement policies or programmes to control the entry or stay of migrants. Хотя практически все правительства сообщают о том, что они принимают меры к приостановке потока мигрантов, не имеющих документов, многие из них не осуществляют политику или программы контроля за въездом или пребыванием мигрантов.
This report has reviewed progress with respect to policies, programmes and other activities in international migration implemented after the adoption of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. В настоящем докладе рассматривается прогресс, достигнутый в осуществлении политики, программ и других мероприятий в области международной миграции после принятия Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Define and execute, with the full participation of women, environmental programmes and policies that ensure sustainable development and the health and well-being of women and men. Разрабатывать и осуществлять при активном участие женщин политику и программы в области охраны окружающей среды с целью обеспечения неуклонного развития, укрепления здоровья и благополучия женщин и мужчин.
As part of its capacity-building programme, FAO had produced training manuals for policy makers and policy analysts in developing countries on the implications of economic reform policies for food security and poverty alleviation. В контексте своей программы по созданию потенциала ФАО подготовила учебные пособия для сотрудников директивных органов и политологов в развивающихся странах, в которых освещаются последствия стратегий экономических реформ для продовольственной безопасности и борьбы за ликвидацию нищеты.
As it has evolved over the past 40 years, the programme's focus is on strengthening national capacities to protect human rights through strong institutions, laws and policies. С учетом накопленного за прошедшие 40 лет опыта основное внимание в рамках этой программы уделяется укреплению национального потенциала в области защиты прав человека с помощью действенных институтов, законодательства и соответствующей политики.