Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
The further development of the System-Wide Action Plan should therefore take into account not only policies and plans of the individual agencies involved but also the existing and emerging country strategy notes, national, regional and subregional programme frameworks and the individual masterplans of the cooperating Governments. Поэтому в контексте последующей разработки Общесистемного плана действий следует учитывать не только политику и планы отдельных задействованных учреждений, но и существующие и разрабатываемые документы о страновых стратегиях, национальные, региональные и субрегиональные программы и стратегические планы отдельных сотрудничающих правительств.
As part of this effort, it is intended to make greater use of small task forces at the executive-head level, focusing on critical development issues, and to develop joint programmes based on common policies for implementation at the country level. В рамках этих усилий АКК планирует шире использовать небольшие рабочие группы на уровне административных руководителей, которые будут заниматься ключевыми вопросами развития, а также выработать совместные программы, основанные на общей политике их осуществления на страновом уровне.
The NAP specifically states that the policies and strategies as well as the action programmes contained in the CSE can serve the purposes of combating desertification and mitigating the effects of drought in as far as the major areas of natural resources are concerned. В НПД конкретно указывается, что политика и стратегии, а также программы действий, предусмотренные в ПОСЭ, могут служить целям борьбы с опустыниванием и смягчению последствий засухи, если говорить об основных областях прирородопользования.
The main aim of the programme is to help countries in transition to improve their individual and collective performance in environmental management, the ultimate challenge being to promote sustainable development and the convergence of environmental conditions and policies throughout Europe. Основная задача этой программы заключается в оказании помощи странам переходного периода в деле повышения результативности их индивидуальных и совместных экологических программ, при этом конечная цель состоит в обеспечении устойчивого развития и конвергенции мер по улучшению состояния окружающей среды и экологической политики во всей Европе.
His Majesty's Government of Nepal has adopted specific policies, strategies and programmes for the socio-economic development of repressed people/backward communities in the Ninth Plan (1997/8-2002/3), and will make them partners with other people/communities in the national development process/campaign. Правительство Его Величества приняло конкретные меры, стратегии и программы социально-экономического развития угнетенных групп населения и отсталых общин в рамках девятого плана (1997/98-2002/03 годы) и будет стремиться к налаживанию партнерских отношений между ними и другими группами населения и общинами в контексте процесса и кампаний национального развития.
The Regional Adviser on Energy focused on coal, gas and electric power issues, energy programmes and policies in CIS countries, energy conservation issues, energy efficiency demonstration projects, and the UNDP/ILO/UN ECE Project on military conversions in Belarus. Региональный советник по энергетике работал по следующим вопросам: проблемы угольной, газовой и электроэнергетической промышленности, программы и политика в области энергетики в странах СНГ, вопросы сбережения энергии, демонстрационные проекты энергоэффективности и Проект ПРООН/МОТ/ЕЭК ООН по конверсии военных объектов в Беларуси.
The results of this Programme had been encouraging, and backed up by a series of economic, financial, fiscal, foreign-trade, investment and enterprise-promotion policies, had enabled the GNP to rise by 4.5 per cent in 1996. Результаты осуществления программы обнадеживают, и в сочетании с рядом экономических, финансовых, налоговых, внешнеторговых и инвестиционных мер и мер по содействию развитию предприятий они привели к тому, что в 1996 году ВНП возрос на 4,5%.
The Women's Development Departments had a similar focus at the provincial level. Moreover, a National Commission on the Status of Women had been set up in 2000 to monitor the relevance and efficacy of policies, programmes and measures for women's development and gender equality. Помимо этого, в 2000 году начала действовать Национальная комиссия по положению женщин, которой было поручено следить за тем, насколько эффективными и адекватными являются стратегии, программы и меры, осуществляемые в интересах развития женщин и обеспечения гендерного равенства.
As a self-implemented, tool-based technical assistance programme, JITAP helps countries develop and/or adjust national trade policies, engage in trade negotiations, develop sector strategies, and elaborate medium- and long-term visions for trade, investment and development. Ь. В качестве самореализуемой программы технической помощи, основанной на соответствующем инструментарии, СКПТП оказывает помощь странам в разработке и/или корректировке национальной торговой политики, участии в торговых переговорах, разработке секторальных стратегий и определении средне- и долгосрочных перспектив в области торговли, инвестиций и развития. с.
And it is only with ongoing production of this information that governments can be sure that policies in respect of gender equity are succeeding. Это имеет важное значение, поскольку политика и программы по-разному влияют на женщин и мужчин и поскольку положение мужчин в обществе является важным контекстом для понимания положения женщин.
The Council is defined as a space for consultation, partnering, exchange and dialogue on central themes of national development policies, the Constituent Assembly and the Permanent Forum on Indigenous Issues. подключение организаций коренных народов к процессу консультаций, связанных с разработкой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2008-2012 годы.
In Serbia, ageing-related policies have been carried out by the Ministry of Labour, Employment and Social Policy and by other public entities dealing with various facets of ageing issues, primarily in the area of social protection and health. В Сербии связанные с проблемами пожилого населения программы осуществляются министерством труда, занятости и социальной политики, а также другими государственными организациями, занимающимися различными аспектами проблем старения, главным образом в области социальной защиты и здравоохранения.
However, they also have potential benefits for social and economic development, provided their implications are recognized and integrated into national development policies, plans and frameworks, and provided they are given priority and sufficient resources. Это имеет важное значение для укрепления потенциала партнеров в плане интеграции Программы действий МКНР в планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, гуманитарной помощи и деятельности в переходный период и на этапе восстановления и поэтому занимает центральное место в глобальной и региональных программах.
With support from the United Nations Development Programme (UNDP), the Government is using the round table institutional mechanism to strengthen the dialogue on policies and strategies with its development partners and to promote the mobilization of external resources. Правительство при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) использует проверенный механизм совещаний «за круглым столом» для укрепления диалога с партнерами в области развития по вопросам политики и стратегий и для поощрения мобилизации внешних ресурсов.
Regional Level: The Mauritius Matrix for Implementation in the Pacific in the context of the Pacific Plan and regional policies and partnerships was presented by Amena Yauvoli, sustainable development Advisor SPREP. Региональный уровень: Матрицу осуществления Маврикийской стратегии в Тихоокеанском регионе в контексте Тихоокеанского плана и региональной политики и партнерств представила Амена Яуволи, советник по вопросам устойчивого развития секретариата Тихоокеанской региональной программы в области окружающей среды.
International Movement ATD Fourth World emphasizes that without lasting human investment side by side with the poorest, neither micro-credit, nor integration policies and job programmes, nor the measures to enable the poor to obtain admission to theatres or cinemas will ever reach them. Международное движение "Четвертый мир" подчеркивает, что без устойчивых человеческих инвестиций в интересах беднейших слоев населения ни микрокредит, ни политика социальной интеграции и программы трудоустройства, ни предлагаемые меры по обеспечению доступности театра и кино беднейшим слоям населения никогда не принесут им конкретной пользы.
The programmes in Guatemala have boosted sectoral policies to improve the quality of education by employing the active method in primary-level public schools attended by over 14,864 working children, and giving over 300 schoolteachers technical training in this method. Осуществляемые в Гватемале программы действий способствуют более эффективной реализации отраслевых стратегий в сфере образования, направленных на повышение качества образовательного процесса путем применения в начальных и государственных школах эффективной методологии, позволившей охватить более 14864 работающих детей и повысить квалификацию более 300 преподавателей.
UNODC is also a partner in the recently approved research project on urban safety policies supported by the Geneva International Research Consortium, and UN-HABITATUN-Habitat is part of the Steering Committee of the South-South Exchange Programme on Good Prevention Practices executed being carried out by UNODC. УНПООН является также одним из партнеров в работе по недавно утвержденному исследовательскому проекту по стратегиям обеспечения безопасности в городах при поддержке Женевского международного исследовательского консорциума, а ООН-Хабитат является участником руководящего комитета Программы обмена наилучшими примерами практики профилактики преступности "юг-юг", которая осуществляется УНПООН.
As part of the Alberta Municipal Affairs Business Plan, a key goal is "to ensure that the department's programmes, legislation and policies are adequate and fair and that services and grants are targeted to those citizens, municipalities and organizations in greatest need". Одна из основных целей бизнес-плана, разработанного министерством по муниципальным вопросам, заключается в "обеспечении того, чтобы программы министерства, законы и политика носили адекватный и справедливый характер и чтобы предоставляемые услуги и выделяемые субсидии адресовались наиболее нуждающимся гражданам, муниципальным округам и организациям".
The Government of Nicaragua submitted the National Health Plan 2004-2015, which contains the general guidelines, specific policies and strategies aimed at bringing about a change in the health situation of the individuals, families and communities of the Nicaraguan Atlantic Coast. Правительство Никарагуа представило Национальный план в области здравоохранения на 2004-2015 годы, в котором изолжены общие руководящие принципы, конкретные стратегии и программы, направленные на улучшение состояния здоровья лиц, семей и общин, проживающий на Атлантическом побережье и в остальных регионах Никарагуа.
While the post-interim-period political and economic framework should permit a more systematic effort to reorient economic policies, the continued availability of external resources would remain crucial to sustaining the reconstruction and development programme over the coming decade. Несмотря на то что формирование политической и экономической базы постпереходного периода должно обеспечить возможность для развертывания более систематических усилий по переориентации экономической политики, сохранение доступа к внешним ресурсам по-прежнему будет иметь решающее значение для устойчивого осуществления программы восстановления и развития на протяжении следующего десятилетия.
Our social development programmes and macroeconomic growth policies aim to change the determinants of the country's population dynamics in such a way that these trends are consistent with the achievement of human-centred sustainable development and poverty alleviation. Наши программы в области социального развития и стратегии макроэкономического роста направлены на изменение основных факторов нашей деятельности в области народонаселения таким образом, чтобы эти тенденции способствовали достижению устойчивого развития, в центре которого должны находиться интересы человека, и снижению уровня нищеты.
The Board will develop policies, procedures and directives governing the preparation, production, distribution and, where applicable, sale of the publications issued under the authority of the United Nations. При составлении бюджета по программам на 2004- 2005 годы был проведен обзор публикаций в контексте каждой программы, и информация о числе периодических и непериодических публикаций, которые будут изданы, представлена в каждом соответствующем разделе бюджета.
It adopted a women-sensitive framework in human resources development programs of member-economies and funded the conduct of a series of gender information sessions with APEC working groups and task forces to facilitate their understanding of the importance of integrating women's concerns in APEC policies. Он ввел гендерные элементы в программы стран-членов в области развития людских ресурсов и профинансировал проведение ряда гендерных информационных сессий с участием рабочих и целевых групп АТЭС с целью ознакомления их с важностью включения проблем женщин в политику АТЭС.
The trainers are role models, and course content is prefaced by the purpose and principles of The Correctional Services Act, that is, "... policies programs and practices should take into account the age, cultural differences and abilities of offenders...". Инструктора предлагают различные ролевые модели поведения, а в предисловии к содержанию курса излагаются цели и принципы Закона об исправительных учреждениях, которые предусматривают, что"... меры, программы и практика должны учитывать возраст, культурные различия и способности правонарушителей...".