| The Special Rapporteur has applied human rights impact assessment to debt relief, structural adjustment and aid policies. | Специальный докладчик оценивает воздействие на права человека таких факторов, как освобождение от уплаты долга, программы структурной перестройки и оказания помощи. |
| Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. | Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели. |
| Our objectives must be to demonstrate political will and global concern and to transform them into policies and projects at the operational level. | Наши цели должны заключаться в том, чтобы продемонстрировать политическую волю и глобальную обеспокоенность, а также преобразовать их в конкретные программы и проекты на оперативном уровне. |
| Work in this programme examines the political and socio-economic impacts of new technologies and of national technology policies. | Работа, проводимая в рамках данной программы, направлена на изучение политического и социально-экономического воздействия новых технологий и национальной политики в области технологии. |
| Social concerns should increasingly be transferred to well-targeted social security programmes and not remain part of energy policies. | Социальные аспекты следует во все большей степени переносить в правильно ориентированные программы социальной защиты, а не сохранять их в качестве части энергетической политики. |
| This programme will support the Government in achieving the key results elaborated above by strengthening and expanding an integrated approach to child- and youth-oriented HIV/AIDS policies. | В рамках этой программы будет оказана поддержка правительству в достижении ключевых результатов, указанных выше, посредством укрепления и расширения комплексного подхода к осуществлению политики профилактики ВИЧ/СПИДа среди детей и молодежи. |
| Moreover, such programmes should widen public participation in decision-making by ensuring access of information to citizens and establishing mechanisms for reviewing Government policies. | Помимо этого, такие программы должны содействовать более широкому участию общественности в принятии решений посредством обеспечения населения информацией и создания механизмов, позволяющих осуществлять обзорный анализ политики правительства. |
| Additionally, all programmes and policies should be developed in a way consistent with the standards deriving from the right to adequate food. | Кроме того, все программы и стратегии следует разрабатывать в соответствии со стандартами обеспечения права на достаточное питание. |
| Systematic training and gender awareness programmes are essential if policies are to be implemented by the criminal justice system. | Для реализации соответствующих стратегий в рамках системы уголовного судопроизводства крайне важное значение имеют программы систематической профессиональной подготовки и информирования по гендерной проблематике. |
| Number of countries integrating the strategies and recommendations of the Programme into national and international drug control policies. | Число стран, учитывающих стратегии и рекомендации Программы при выработке национальной и международной политики в области контроля над наркотиками. |
| However, the Section recommended that the programme's management establish policies and procedures for investigating allegations impartially, expeditiously and transparently. | Тем не менее Секция рекомендовала руководству программы разработать политику и процедуры беспристрастного, оперативного и гласного расследования сообщений. |
| Land-use planning in Greece is still highly centralized, with the central Government developing regulations and policies and also delivering programmes. | Планирование землепользования в Греции по-прежнему носит крайне централизованный характер, при этом центральное правительство разрабатывает правила и политику и осуществляет соответствующие программы. |
| Donors should coordinate financing policies and planning procedures to enhance the impact and cost- effectiveness of contributions to population programmes. | Донорам надлежит обеспечить координацию политики в области финансирования и процедур планирования для увеличения отдачи от средств, вносимых на программы в области народонаселения, и повышения их эффективности с точки зрения затрат. |
| In addition, the Highways Agency research programme is continually developing policies and initiatives to reduce environmental impact of new construction and enhance the environment of existing roads. | Кроме того, в рамках исследовательской программы Дорожной администрации на постоянной основе проводится разработка соответствующих мер политики и инициатив, направленных на сокращение негативного экологического воздействия нового строительства и улучшение экологических характеристик существующих дорог. |
| This strategy is multi-faceted and encompasses constitutional and legal measures as well as developmental and welfare programmes and policies. | Эта стратегия имеет многогранный характер и охватывает конституционные и правовые меры, а также программы и политику в области развития и социального обеспечения. |
| On the one hand, we are told that we must once again adjust our economic policies to encompass alternative development programmes. | С одной стороны, нам говорят, что мы должны вновь скорректировать нашу экономическую политику, с тем чтобы включить в нее альтернативные программы развития. |
| An expert panel could make presentations on the above-specified objectives and respond to the observations made and the policies or programmes cited. | Группа экспертов, возможно, сделает сообщения по вышеуказанным задачам и даст ответы на высказанные замечания и указанные политику или программы. |
| It would continue to design programmes and policies that reflected the Cuban Government's commitment to comprehensive development for children. | Оно будет и впредь разрабатывать программы и стратегии, отражающие приверженность правительства Кубы всестороннему развитию детей. |
| The purpose of the Russian national programme is to establish legal, economic and organizational machinery for implementing government youth policies. | Цель российской национальной программы состоит в создании правовых, экономических и организационных механизмов осуществления государственной политики по делам молодежи. |
| However it is necessary that these should not remain as policies only, but should be translated into practical programmes of implementation. | Однако необходимо, чтобы они не оставались всего лишь стратегиями, а воплощались в программы практической их реализации. |
| These policies are currently being updated. | Эти программы в настоящее время обновляются. |
| Programmes and policies for family planning are in place in over 145 countries. | Программы и мероприятия в области планирования семьи осуществляются в более чем 145 странах. |
| Many countries have formulated strategies, policies, programmes and projects for young people. | Многие страны разработали стратегии, политику, программы и проекты, предназначенные для молодежи. |
| At the national level, progress continues to be made in the integration of the population question into development policies, plans and programmes. | На национальном уровне продолжает вестись работа по включению проблематики народонаселения в стратегии, планы и программы развития. |
| The existence of ocean policies, legislation, plans and programmes that reflect sustainability varies considerably throughout the region. | Действующие политика, законодательство, планы и программы в области океанов, в которых учитывается принцип устойчивости, значительно различаются по странам региона. |