The Special Rapporteur has applied human rights impact assessment to debt relief, structural adjustment and aid policies. |
Специальный докладчик оценивает воздействие на права человека таких факторов, как освобождение от уплаты долга, программы структурной перестройки и оказания помощи. |
Certain policies could, however, initiate structural or technological developments that would make even stringent targets feasible. |
Однако определенные программы могут положить начало таким структурным или технологическим изменениям, которые позволят сделать осуществимыми даже более жесткие целевые показатели. |
Our objectives must be to demonstrate political will and global concern and to transform them into policies and projects at the operational level. |
Наши цели должны заключаться в том, чтобы продемонстрировать политическую волю и глобальную обеспокоенность, а также преобразовать их в конкретные программы и проекты на оперативном уровне. |
Work in this programme examines the political and socio-economic impacts of new technologies and of national technology policies. |
Работа, проводимая в рамках данной программы, направлена на изучение политического и социально-экономического воздействия новых технологий и национальной политики в области технологии. |
Social concerns should increasingly be transferred to well-targeted social security programmes and not remain part of energy policies. |
Социальные аспекты следует во все большей степени переносить в правильно ориентированные программы социальной защиты, а не сохранять их в качестве части энергетической политики. |
This programme will support the Government in achieving the key results elaborated above by strengthening and expanding an integrated approach to child- and youth-oriented HIV/AIDS policies. |
В рамках этой программы будет оказана поддержка правительству в достижении ключевых результатов, указанных выше, посредством укрепления и расширения комплексного подхода к осуществлению политики профилактики ВИЧ/СПИДа среди детей и молодежи. |
Moreover, such programmes should widen public participation in decision-making by ensuring access of information to citizens and establishing mechanisms for reviewing Government policies. |
Помимо этого, такие программы должны содействовать более широкому участию общественности в принятии решений посредством обеспечения населения информацией и создания механизмов, позволяющих осуществлять обзорный анализ политики правительства. |
Additionally, all programmes and policies should be developed in a way consistent with the standards deriving from the right to adequate food. |
Кроме того, все программы и стратегии следует разрабатывать в соответствии со стандартами обеспечения права на достаточное питание. |
Systematic training and gender awareness programmes are essential if policies are to be implemented by the criminal justice system. |
Для реализации соответствующих стратегий в рамках системы уголовного судопроизводства крайне важное значение имеют программы систематической профессиональной подготовки и информирования по гендерной проблематике. |
Number of countries integrating the strategies and recommendations of the Programme into national and international drug control policies. |
Число стран, учитывающих стратегии и рекомендации Программы при выработке национальной и международной политики в области контроля над наркотиками. |
However, the Section recommended that the programme's management establish policies and procedures for investigating allegations impartially, expeditiously and transparently. |
Тем не менее Секция рекомендовала руководству программы разработать политику и процедуры беспристрастного, оперативного и гласного расследования сообщений. |
Land-use planning in Greece is still highly centralized, with the central Government developing regulations and policies and also delivering programmes. |
Планирование землепользования в Греции по-прежнему носит крайне централизованный характер, при этом центральное правительство разрабатывает правила и политику и осуществляет соответствующие программы. |
Donors should coordinate financing policies and planning procedures to enhance the impact and cost- effectiveness of contributions to population programmes. |
Донорам надлежит обеспечить координацию политики в области финансирования и процедур планирования для увеличения отдачи от средств, вносимых на программы в области народонаселения, и повышения их эффективности с точки зрения затрат. |
In addition, the Highways Agency research programme is continually developing policies and initiatives to reduce environmental impact of new construction and enhance the environment of existing roads. |
Кроме того, в рамках исследовательской программы Дорожной администрации на постоянной основе проводится разработка соответствующих мер политики и инициатив, направленных на сокращение негативного экологического воздействия нового строительства и улучшение экологических характеристик существующих дорог. |
This strategy is multi-faceted and encompasses constitutional and legal measures as well as developmental and welfare programmes and policies. |
Эта стратегия имеет многогранный характер и охватывает конституционные и правовые меры, а также программы и политику в области развития и социального обеспечения. |
On the one hand, we are told that we must once again adjust our economic policies to encompass alternative development programmes. |
С одной стороны, нам говорят, что мы должны вновь скорректировать нашу экономическую политику, с тем чтобы включить в нее альтернативные программы развития. |
An expert panel could make presentations on the above-specified objectives and respond to the observations made and the policies or programmes cited. |
Группа экспертов, возможно, сделает сообщения по вышеуказанным задачам и даст ответы на высказанные замечания и указанные политику или программы. |
It would continue to design programmes and policies that reflected the Cuban Government's commitment to comprehensive development for children. |
Оно будет и впредь разрабатывать программы и стратегии, отражающие приверженность правительства Кубы всестороннему развитию детей. |
The purpose of the Russian national programme is to establish legal, economic and organizational machinery for implementing government youth policies. |
Цель российской национальной программы состоит в создании правовых, экономических и организационных механизмов осуществления государственной политики по делам молодежи. |
However it is necessary that these should not remain as policies only, but should be translated into practical programmes of implementation. |
Однако необходимо, чтобы они не оставались всего лишь стратегиями, а воплощались в программы практической их реализации. |
These policies are currently being updated. |
Эти программы в настоящее время обновляются. |
Programmes and policies for family planning are in place in over 145 countries. |
Программы и мероприятия в области планирования семьи осуществляются в более чем 145 странах. |
Many countries have formulated strategies, policies, programmes and projects for young people. |
Многие страны разработали стратегии, политику, программы и проекты, предназначенные для молодежи. |
At the national level, progress continues to be made in the integration of the population question into development policies, plans and programmes. |
На национальном уровне продолжает вестись работа по включению проблематики народонаселения в стратегии, планы и программы развития. |
The existence of ocean policies, legislation, plans and programmes that reflect sustainability varies considerably throughout the region. |
Действующие политика, законодательство, планы и программы в области океанов, в которых учитывается принцип устойчивости, значительно различаются по странам региона. |