Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote adolescent health, including mental health policies, particularly with respect to alcohol consumption, substance abuse and reproductive health, and develop a programme for health education in schools. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поощрению охраны здоровья подростков, включая психическое здоровье, по проведению адекватной политики, в частности в отношении потребления алкогольных напитков, злоупотребления психотропными веществами и репродуктивного здоровья, а также по разработке специальной программы по организации медицинского просвещения в школах.
The Madrid Plan of Action clearly identifies population ageing as a global development issue and calls for the mainstreaming of ageing and the concerns of older persons in both national and international policies, programmes and agendas. В Мадридском плане действий проблема старения населения определяется как глобальный вопрос развития и содержится призыв к включению проблем старения и озабоченностей пожилых людей в политику, программы и повестки дня как на национальном, так и на международном уровне.
The Committee, at its seventh session, is expected to decide on the proposal by its Bureau regarding practical implementation of a programme to improve the integration of environmental concerns into sectoral policies including energy policy. Ожидается, что Комитет на своей седьмой сессии примет решение по предложению своего президиума, касающемуся практической реализации программы, направленной на обеспечение бόльших масштабов учета экологических соображений в секторальной политике, в том числе в политике развития энергетики.
Crime prevention strategies, policies, programmes and actions should be based on a broad, multidisciplinary foundation of knowledge about crime problems, their multiple causes and promising and proven practices. Стратегия, политика, программы и действия в области предупреждения преступности должны опираться на широкую междисциплинарную базу знаний о проблемах преступности, ее многообразных причинах, а также о перспективном и подтвержденном практикой опыте.
The Madrid Plan of Action established that the challenges of an ageing society must also be addressed through global development agendas and that policy responses to ageing must be mainstreamed in cross-sectoral policies, programmes, objectives and priorities at the international level. В Мадридском плане действий говорится, что проблемы стареющего общества должны решаться также с помощью глобальных повесток дня в области развития и что программные меры по решению проблем старения должны включаться в межсекторальные политику, программы, цели и приоритеты на международном уровне.
The programme focused on the commitments set forth in the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals and, in particular, on slum upgrading, access to drinking water and sanitation, security of tenure and integrating gender perspectives in plans and policies. Основное внимание в этой программе уделяется обязательствам, предусмотренным в Повестке дня Хабитат и в целях в области развития Декларации тысячелетия, в частности благоустройству трущоб, обеспечению доступа к питьевой воде и санитарии, гарантиям владения недвижимым имуществом и включению гендерной проблематики в планы и программы.
Through this programme, urban indicators will be continuously updated, thus helping the country to formulate policies that will be more effective in addressing issues of urban development and shelter. В рамках этой программы постоянно обновляются показатели городского развития, что помогает странам разрабатывать политику, которая была бы наиболее эффективной в плане решения проблем городского развития и предоставления жилья.
Performance measures are important because they can provide decision makers with information on how transportation policies, planning and programmes are meeting the needs of the national economy, national security and overall social well-being. Показатели эффективности функционирования имеют важное значение, поскольку благодаря им органы, принимающие решения, могут получать информацию о том, в какой мере политика планирования и программы в области транспорта отвечают потребностям национальной экономики, национальной безопасности и благосостояния общества в целом.
The key to sustainable development lies with the policies and institutions of each country's Government, not in bilateral assistance programmes, World Bank programmes or United Nations programmes. Ключом к устойчивому развитию являются политика и институты правительства каждой страны, а не двусторонние программы помощи, программы Всемирного банка или программы Организации Объединенных Наций.
In reviewing the work programme of the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, the Commission considered a number of studies that have gender components, for example studies on marriage patterns, abortion policies, and population ageing. При рассмотрении программы работы Отдела народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций Комиссия рассмотрела ряд исследований, имеющих гендерные компоненты, например исследования, касающиеся форм брака, политики в области абортов, а также процесса старения населения.
Examples of new items on the Population Division web site are reports on world population projections, Millennium Development Goals, and progress in implementing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development,7 HIV/AIDS, international migration, fertility and population policies. К числу новых материалов на веб-сайте Отдела народонаселения относятся доклады об общемировых демографических прогнозах, целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ходе осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию7, ВИЧ/СПИДе, международной миграции, рождаемости и демографической политике.
Health Promotion advises authorities on health policies, conducts research and gathers knowledge in the field of health promotion, and cooperates with professionals on projects which aim at better health and well-being. В рамках программы "Укрепление здоровья" выносятся рекомендации властям в отношении политики в области здравоохранения, проводятся исследования и собирается информация по вопросам укрепления здоровья и осуществляется сотрудничество со специалистами по проектам, которые направлены на укрепление здоровья и повышение благосостояния.
Modern equipment was bought to meet the needs of local labour offices, personnel were trained and experts employed; the experts' task was to adapt foreign programmes for the promotion of employment to Polish conditions, coordinate employment policies and appraise the implementation of these programmes. Для местных бюро были закуплены современные технические средства, подготовлен персонал и привлечены эксперты, задача которых заключалась в том, чтобы адаптировать зарубежные программы поощрения занятости к польским условиям, обеспечить координацию политики в области занятости и провести оценку осуществления указанных программ.
In October 2000, the Task Force for the implementation of the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe requested its secretariat to include in its work programme for 2001-2003 a project on indicators for environmental policies in the newly independent States. В октябре 2000 года Целевая группа по осуществлению Программы действий в области окружающей среды для Центральной и Восточной Европы просила свой секретариат включить в его программу работы на 2001-2003 годы проект по показателям, предназначенным для проведения экологической политики в новых независимых государствах.
There is a need for experimentation with potentially replicable programmes to improve the quality of self-generated jobs; (c) Programmes to evaluate and learn from the experience of past public policies and those of countries in a similar situation. Необходимо осуществить на экспериментальной основе программы, которые могут использоваться в качестве типовых для улучшения качества самодеятельных работ. с) программы по оценке и изучению опыта прошлых государственных стратегий и опыта стран, находящихся в аналогичной ситуации.
She would welcome any thoughts the Committee might have regarding, inter alia, the distinction between "equality" and "equity", as it might help the Government improve its policies, plans and programmes. Она была бы признательна Комитету за любые соображения относительно, в частности, толкования различия между словами «равенство» и «равноправие», поскольку это может помочь правительству улучшить свои стратегии, планы и программы.
The aim of the project is to integrate consideration of the mining sector into poverty reduction programmes and to make policies vis-à-vis the mining sector more responsive to poverty reduction concerns. Этот проект призван содействовать интеграции вопросов горнодобывающего сектора в программы по сокращению масштабов нищеты и улучшить отражение задач по сокращению масштабов нищеты в политике, касающейся горнодобывающего сектора.
Within the framework of national policies, projects and activities relating to the Programme of Joint Action, the following factors were deemed as important by most delegations: По мнению большинства делегаций, в области осуществления стратегий, проектов и видов деятельности, связанных с выполнением Программы совместных действий, важную роль играют следующие аспекты:
The programme for establishing harmonized policies and processes in the appraisal and classification of United Nations archive documentation was initiated in August 2001, with the goal of establishing a baseline database of all archivable records of the Secretariat and the four participating organizations. Осуществление программы разработки согласованных стратегий и механизмов в рамках оценки и классификации архивной документации Организации Объединенных Наций было начато в августе 2001 года с целью создания основной базы данных о всех передаваемых в архивы документах Секретариата и четырех участвующих организаций.
To that end, it urged those parties that had not yet developed or adopted national biodiversity strategies and action plans to do so, and to give priority to integrating the three objectives of the Convention into relevant sectoral or cross-sectoral plans, programmes and policies. Для этого в решении стороны настоятельно призывались разработать и принять национальные стратегии и планы действий по сохранению биоразнообразия в тех случаях, когда они еще не сделали этого, и в приоритетном порядке осуществлять включение трех целей Конвенции в соответствующие секторальные и межсекторальные планы, программы и политику.
The majority of the respondents reported that their crime prevention policies, strategies or programmes included rigorous evaluation to determine what worked, whereas fewer than half of the respondents undertook cost-benefit analyses. Большинство стран, направивших ответы, сообщили о том, что их политика, стратегии или программы в области предупреждения преступности включают скрупулезную оценку для определения того, что является оптимальным, тогда как менее чем половина стран, направивших ответы, проводили анализ эффективности затрат.
This refers, inter alia, to the lack of intergovernmental guidance for the global programme on development trends, issues and policies and the need for more effective arrangements to disseminate the publications and to reach the professional community. Это касается, в частности, недостающих в рамках глобальной программы руководящих указаний, касающихся тенденций, вопросов и политики в области развития, а также необходимости создания более эффективных механизмов распространения изданий и охвата специалистов.
They can mobilize and focus investment for sustainable development through the introduction of a mix of policies that include regulatory measures, economic instruments, information programmes, and voluntary public-private cooperative programmes. Они могут обеспечить мобилизацию ресурсов и направить их на нужды устойчивого развития посредством комплекса политических мер, включающего меры по регулированию, экономические инструменты, информационные программы и совместные частные и государственные программы, осуществляемые на добровольной основе.
The policies, national programmes and measures fully apply with regard to limiting and reducing emissions of nitrogen oxides primarily through the use of natural gas and local fuels and reducing the proportion of fuel oil and coal consumed. Ранее указанные политика, национальные программы и меры в полной мере относятся и к ограничению и сокращению выбросов оксидов азота и в первую очередь за счет применения природного газа и местных видов топлива и уменьшения доли потребления мазута и угля.
These policies include measures to encourage the provision of energy efficiency information to users of appliances including labelling programmes, the encouragement of voluntary and compulsory standards and the encouragement of the use of compact fluorescent lamps. Она включает в себя меры по поощрению распространения среди пользователей информации о энергопотреблении различных бытовых приборов, включая программы маркировки, внедрение добровольных и обязательных стандартов и пропаганду использования компактных флюоресцентных ламп.