Programmes and policies that are based on precise and timely evidence on the causes and consequences of drug abuse; |
Программы и политика, основанные на точной и своевременной оценке причин и последствий злоупотребления наркотиками; |
The CCO provides inputs into the policies and strategies of the Joint Programme and serves as a standing committee of the Board. |
КОС помогает формировать политику и стратегии для Совместной программы и выступает в качестве постоянного комитета Совета. |
The basis on which government policies need to be designed, and their nature, depend on the overall development aspirations and programme of each country. |
Основа, которая должна использоваться для выработки государственной политики, и ее характер зависят от общих направлений и программы развития каждой страны. |
State policies in the field of protection were mainly carried out through protection programmes for vulnerable groups under the responsibility of the Ministry of the Interior. |
Государственная политика в области предупреждения реализовывалась главным образом через программы защиты уязвимых групп, за которые отвечало министерство внутренних дел. |
(a) Macroeconomic policies imposed on less developed countries, including structural adjustment programmes; |
а) макроэкономическая политика, навязываемая менее развитым странам, включая программы структурной корректировки; |
The Committee recommends to the State party to continue working in cooperation with non-governmental organizations in this area and continue adopting appropriate programmes and policies for the protection and rehabilitation of these children. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать деятельность в сотрудничестве с соответствующими неправительственными организациями и принимать необходимые программы и стратегии по защите и реабилитации таких детей. |
The basic objectives of this programme are to equip the Department of Employment with the capacity to design and implement effective labour market policies. |
Проектные элементы этой программы направлены на то, чтобы обеспечить Министерству по вопросам занятости возможности для активного участия как в подготовке, так и в проведении активной политики на рынке труда. |
In the context of the current work programme of ACC dealing with family policies, it would seem contradictory to reconsider the social benefit aspect of the allowance. |
В контексте нынешней программы работы АКК, касающейся политики в отношении семьи, представляется противоречивым пересматривать социальный аспект этой надбавки. |
That would facilitate comprehension of the overall status of implementation of the Global Programme of Action and permit the formulation of more effective international drug policies. |
Это способствовало бы осмыслению общего хода осуществления Глобальной программы действий и позволило бы разработать более эффективную международную политику по борьбе с наркотиками. |
Reproductive health and family planning programmes are usually a major component of national population policies and strategies, and information, education and communication activities provide strong programme support. |
Как правило, программы в области репродуктивного здоровья и планирования семьи являются главным компонентом национальной политики и стратегий в области народонаселения, а мероприятия в области информации, просвещения и коммуникаций обеспечивают серьезную программную поддержку. |
He stressed the necessity for the short-term considerations and long-term strategies as well as the global, regional, national and local policies to complement one another. |
Он подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы краткосрочные соображения и долгосрочные стратегии, а также глобальные, региональные, национальные и местные программы дополняли друг друга. |
It was therefore extremely important for the international community to take the necessary action to integrate education for sustainable development into national, regional and international policies. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество приняло необходимые меры, направленные на интеграцию образования в интересах устойчивого развития в национальные, региональные и международные программы. |
Many national Governments are formulating recast and updated population and development policies in line with the goals and objectives of the Programme of Action. |
Правительства многих стран пересматривают и обновляют свою политику в области народонаселения и развития в соответствии с целями и задачами Программы действий. |
Many countries had formulated refugee policies, had had programmes in place to assist refugees and had passed refugee legislation before the International Conference on Population and Development. |
Еще до проведения Международной конференции по народонаселению и развитию многие страны выработали политику в отношении беженцев, разработали программы по оказанию им помощи и приняли соответствующее законодательство. |
A lack of determination on the part of the State to translate policies into programmes. |
отсутствие государственного решения для превращения положений политики в практические программы, |
The bitter criticism aroused by this imposition of outside conditions on national economic policies grew when people realized the social costs that structural adjustment programmes entailed in most developing countries where they were introduced. |
Резкая критика в связи с применением этих сторонних условий к методам осуществления национальной экономической политики приняла еще более острый характер после того, как люди ощутили на себе негативные социальные последствия программ структурной перестройки, проявившиеся в большинстве развивающихся стран, применивших эти программы. |
Now, bodies that lacked human rights committees organize programmes on human rights defence policies and machinery as a means of improving social harmony. |
Там, где раньше не имелось правозащитных структур, организуются программы по политике и механизмам защиты прав человека в целях достижения более гармоничных отношений в обществе. |
The State was formulating and implementing policies designed to achieve equality of opportunities for men and women and was progressively incorporating gender rules into its economic and social plans and programmes. |
Государство занимается разработкой и реализацией стратегий, направленных на обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин; оно постепенно включает гендерные принципы в свои экономические и социальные планы и программы. |
The committee will meet regularly and will facilitate the input of the co-sponsors into the strategy, policies and operations of the programme. |
Этот комитет будет проводить регулярные заседания и будет содействовать вкладу соучредителей в разработку стратегии, политики и операций программы. |
A large part of the Programme's fund is used for technical assistance, to strengthen democracy and to help with the implementation of transition policies. |
Значительная доля средств программы используется на цели оказания технической помощи в интересах укрепления демократии и содействия в осуществлении политики переходного периода. |
Sectoral development policies of direct concern to the environment are being drawn up, but do not identify environmental impacts or specify programmes for prevention and mitigation. |
В настоящее время разрабатывается политика секторального развития, имеющая непосредственное отношение к окружающей среде, однако в ее рамках не определяется воздействие на окружающую среду или не указываются программы предупредительных действий или смягчения возникающих последствий. |
JRC is currently supporting such policies with a number of projects, in the fields of space applications and spatial information management, that could provide the technical basis for the pilot programme. |
В настоящее время СИЦ содействует осуществлению такой политики посредством реализации ряда проектов в областях применения космической техники и управления информацией о территориальном планировании, которые могут послужить технической базой для экспериментальной программы. |
At district level, the District Development Committee is the intermediate body allocating and conducting policies, programmes and funds at the village level. |
На уровне округов окружной комитет по вопросам развития является органом-посредником, распределяющим средства и осуществляющим политику и программы на уровне деревень. |
These initiatives, if strengthened, will help member countries to develop and implement plans, programmes, policies and legislation to meet international obligations and reach environmentally sound and sustainable policy goals. |
Эти инициативы, при условии их активизации, помогут странам-членам разработать и осуществить планы, программы, политику и законодательство, обеспечивающие выполнение их международных обязательств и достижение экологически приемлемых целей политики устойчивого развития. |
The initiatives contained in the outcome document of the special session have the potential to strengthen programmes and policies to end violence against women. |
Инициативы, содержащиеся в заключительном документе этой специальной сессии, дают возможность укрепить программы и стратегии, нацеленные на искоренение насилия в отношении женщин. |