Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Yet in recent years the increasing demand for certified forest products, spearheaded by changing public procurement policies in Europe, has provided a strong incentive for timber companies to set up community programmes. Тем не менее в последние годы растущий спрос на сертифицированные лесные товары, стимулируемый изменением государственной закупочной политики в Европе, вынуждает лесозаготовительные компании создавать общинные программы.
At the sixty-fifth session of the UN General Assembly in September 2010, an updated report on the implementation of the Almaty Programme of Action by UNECE was made available, focusing on transit policies, transport infrastructure development and maintenance. На шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи ООН в сентябре 2010 года был распространен обновленный доклад об осуществлении Алматинской программы действий ЕЭК ООН, в котором основное внимание уделяется политике в области транзитных перевозок, а также развитию и текущему обслуживанию транспортной инфраструктуры.
The Program differs from any other policies or programs as it focuses on social welfare, as well as participation of the persons with disabilities in social life by creating friendly environment for them. Эта программа отличается от любой другой стратегии или программы тем, что она сосредоточена на социальном обеспечении и участии инвалидов в общественной жизни за счет создания благоприятной для них среды.
The list of gender mainstream indexes, which shall serve for monitoring the Strategy and other policies, has been drafted with the UNIFEM support, in the context of the ONE UN Programme. Перечень показателей с учетом гендерной проблематики, которые потребуются для мониторинга Стратегии и других направлений политики, разработан при поддержке ЮНИФЕМ в контексте Единой программы Организации Объединенных Наций.
However, relentless endeavour is underway on the part of the Government by way of adoption of policies, legislation, strategies, national action plans and programs for realization of empowerment of women. Тем не менее правительство прилагает неустанные усилия в этом направлении, принимая политические меры, законодательство, стратегии, национальные планы действий и программы реализации принципа расширения прав и возможностей женщин.
In 2008, the Bahamas launched the Decent Work Country Program which will strengthen labour legislation and the capacity of the Department of Labour, as well as make social dialogue central to creating public policies. В 2008 году на Багамских Островах начато осуществление Национальной программы обеспечения достойной работы, которая позволит укрепить трудовое законодательство и расширить полномочия Департамента труда, а также отвести важнейшую роль в деле выработки государственной политики диалогу в обществе.
The program will develop policies to combat and to prevent violence in a strategic geographical area and age group according to specific objectives. На базе этой программы будут разработаны меры по борьбе с насилием и его пресечению в наиболее важных географических районах и среди наиболее важных возрастных групп, определяемых с учетом конкретных поставленных целей.
The immediate impact of our work in that subregion entailed ensuring that the issues at hand made their way into the national agendas, programmes and policies, and that they remained there. Непосредственным результатом нашей работы в этом субрегионе стало то, что вопросы, над которыми мы работаем, были включены в национальные повестки дня, программы и стратегии на постоянной основе.
As requested by CEB and the Economic and Social Council, ILO is providing support to countries and multilateral agencies to determine how policies, strategies, programmes and activities are interlinked with employment and decent work outcomes. В соответствии с просьбой КСР и Экономического и Социального Совета МОТ помогает странам и многосторонним учреждениям в определении того, каким образом политика, стратегии, программы и мероприятия взаимосвязаны с получаемыми результатами в области занятости и достойного труда.
UNV advised programme countries in the development of policies and regulatory frameworks conducive to volunteerism, fostering national dialogue and legislative processes, and sharing technical expertise for drafting new (or revising existing) legislation. ДООН давали консультации странам, в которых осуществляются программы, по вопросам разработки политики и нормативно-правовой базы, благоприятствующих добровольчеству, содействия национальному диалогу и обмену техническими знаниями в интересах разработки нового (или пересмотра существующего) законодательства.
She asked whether any such policies were in place, and whether any cases of employment discrimination had been brought before the courts and, if so, how many. Она спрашивает, реализуются ли такого рода программы и были ли какие-либо дела, связанные с дискриминацией в сфере занятости, переданы на рассмотрение суда, и, если были, то сколько.
The police and prosecuting authorities have robust policies - police forces continue to be alert to crimes being committed against members of all faith communities and take appropriate steps to safeguard people and property. Полиция и органы уголовного преследования имеют четко определенные программы, а именно полицейские подразделения постоянно предупреждаются о преступлениях, совершаемых против членов всех религиозных общин, и предпринимают надлежащие меры для защиты населения и имущества.
Countries must put in place tailored policies and strategies based on such general principles as combating all forms of discrimination, participation by all citizens in public debate, the provision of essential social protection and access to education and health. Страны должны осуществлять программы и стратегии с учетом сложившейся ситуации и с этой целью опираться на общие принципы, включая борьбу со всеми формами дискриминации, участие всех граждан в общественных дискуссиях, обеспечение базовой социальной защиты и доступа к образованию и здравоохранению.
The Maldives would continue to develop policies to realize the fair and safe work conditions, equal pay for equal work and equal opportunity for promotion to which the Constitution entitled every citizen. Мальдивские Острова будут и впредь проводить программы для обеспечения справедливых и безопасных условий труда, равной платы за равный труд и равных возможностей для продвижения по службе, на что, по Конституции, имеет право каждый гражданин.
As almost 70 per cent of the indigenous peoples in Chile lived in urban areas, the policies for rural areas would be supplemented by special regional plans, designed with the help of indigenous organizations. Поскольку почти 70 процентов коренного населения Чили проживают в городских районах, программы для сельских районов будут дополнены специальными региональными планами, разработанными при содействии организаций коренных народов.
The areas of intervention refer to support and guidance activities for the central and regional authorities tasked with operational programs for specific issues related to equal opportunities and anti-discrimination policies. Выполняемые проекты предусматривают оказание поддержки и консультативной помощи органам центральной и региональной власти, осуществляющим конкретные программы по вопросам, связанным с обеспечением равноправия и проведением политики, направленной на борьбу против дискриминации.
Based on those statistics, the government adopted policies to improve the economic status of women, including programs fostering women's human capital and creating jobs for women. Учитывая эти статистические данные, правительство приняло стратегии по улучшению экономического положения женщин, включая программы, направленные на укрепление человеческого капитала женщин и создание для них рабочих мест.
Functional Adult Literacy programmes (FAL) supplements these policies and targets girls, boys, women and men in order to increase their literacy levels. Программы по функциональной грамотности взрослых (ФГВ) дополняют эту политику и охватывают девочек, мальчиков, женщин и мужчин, обеспечивая повышения уровней их грамотности.
Support programmes offered to school leaders and those responsible for school planning refer to the issues of equality, respect and diversity generally and also assist schools to devise policies supporting the creation of inclusive schools, as required by legislation. Программы поддержки, предусматриваемые для школьных руководителей и лиц, ответственных за школьное планирование, касаются в целом вопросов равенства, уважения и разнообразия, а также помогают школам разрабатывать меры, поддерживающие создание инклюзивных школ, как это требуется законодательством.
Uzbekistan's domestic and foreign policies are based on the principles of the Vienna Declaration and Programme of Action В своей внутренней и внешней политике Республика Узбекистан исходит из принципов Венской Декларации и Программы действий по правам человека.
Emphasizing the strong influence of what is measured on development practice, she stated that the right to development criteria can offer a standard against which international policies, institutions, programmes and processes could be assessed. Особо отмечая значительное влияние того, что является объектом оценки, на практику развития, она заявила, что критерии права на развитие могут служить стандартом, по которому можно будет оценивать международные стратегии, институты, программы и процессы.
While such initiatives are commendable and often extremely effective, they are insufficient to replace the State's policies or programmes necessary to effectively address the security needs of this group of defenders. Хотя такие инициативы заслуживают добрых слов и зачастую оказываются весьма эффективными, они не могут в достаточной мере заменить государственную политику и программы, необходимые для действенного удовлетворения потребностей в безопасности данной группы правозащитников.
The Strategy will be an important mechanism in ensuring that the principles underpinning the CRPD are integrated into policies and programs affecting persons with disabilities, their families and carers. Данная стратегия будет служить важным механизмом обеспечения интеграции заложенных в КПИ принципов в политику и программы, имеющие отношение к инвалидам, их родственникам и лицам, осуществляющим уход.
He recommended that the Commonwealth and state governments should review all legislation, policies, and programmes that affect Aboriginal and Torres Strait Islanders, in light of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Он рекомендовал правительству Союза и правительствам штатов пересмотреть все законодательство, политику и программы, которые затрагивают аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в свете Декларации о правах коренных народов.
The report outlines various ways of monitoring legislation and other normative measures, such as regulations, policies, plans and programmes, in the area of economic, social and cultural rights. В докладе представлены различные методики мониторинга законодательства и других нормативных документов, таких как правила, стратегии, планы и программы, которые действуют в сфере экономических, социальных и культурных прав.