Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
It has encouraged the further elaboration of policies to combat money-laundering and the financing of terrorism and has also developed and shared relevant sources of information, databases and good practices at the national, regional and international levels. В рамках Глобальной программы была также оказана помощь в совершенствовании стратегий борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, а также в разработке и распространении информационных ресурсов, баз данных и передового опыта на национальном, региональном и международном уровнях.
The existing evidence shows that well-designed social protection programmes are an important component of policies that promote productive employment and decent work, social cohesion and, ultimately, the prevention and reduction of poverty and inequality. На сегодняшний день имеются данные, подтверждающие, что тщательно разработанные программы социальной защиты являются важным компонентом стратегий, способствующих обеспечению продуктивной занятости, достойной работы и социальной сплоченности и, в конечном итоге, сокращению масштабов нищеты и неравенства и их предотвращению.
The Ministry plans to develop a cultural diversity indicator to be used to assess Government policies and strategies, as well as private sector programmes and activities, in order to ensure the equal development of different cultures, including marginalized cultures and those facing the threat of extinction. Министерство планирует разработать показатель культурного разнообразия, с помощью которого будут оцениваться государственная политика и стратегии, а также программы и мероприятия частного сектора, чтобы обеспечить равные условия для развития различных культур, включая маргинализованные культуры и культуры, которым угрожает исчезновение.
The Committee on the Rights of the Child has observed that policies, programmes and measures to protect children from poverty and social exclusion must include children in the context of migration, regardless of their status. Комитет по правам ребенка отметил, что стратегии, программы и меры по защите детей от нищеты и социальной изоляции должны охватывать детей, участвующих в миграционных процессах, вне зависимости от их статуса.
Its effects in the financial and trading areas could hamper the implementation of macroeconomic policies at the national level, as the impact of the recent financial crises on macroeconomic policies, poverty eradication programmes and human development programmes in the affected countries showed. Ее последствия в финансовой и торговой сферах могут воспрепятствовать проведению определенной макроэкономической политики на национальном уровне, подтверждением чего служит воздействие, оказанное недавними финансовыми кризисами на макроэкономическую политику, программы борьбы с нищетой и программы развития людских ресурсов в соответствующих странах.
(b) Establishing comprehensive strategies and policies to enable and support the development of policies related to urban crime prevention and youth at risk at the local government level; Ь) принять всеобъемлющие стратегии и программы, которые делают возможным и подкрепляют развитие политики, касающейся предупреждения преступности в городах и молодежи, относящейся к группам риска, на уровне местного управления;
This commitment is based on articles 70,156 and 157 and the sixth transitional provision of the Constitution which stipulate that the Government of Ecuador must formulate and implement policies for gender equality and include a gender perspective in policies, plans, programmes and actions. Это обязательство подкрепляется статьями 70,156 и 157 Конституции, а также временным положением 6 Конституции, обязывающим Эквадор сформулировать и осуществлять стратегии гендерного равенства и включать гендерную проблематику в стратегии, планы, программы и действия.
Has conducted several evaluations of public policies in Benin, notably concerning the Millennium Development Goals, the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries, the United Nations Development Assistance Framework and sectoral policies in agriculture and education. Провел несколько оценок государственной политики в Бенине, в частности касающихся Целей развития тысячелетия, Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и секторальной политики в сельском хозяйстве и образовании.
The development of national-level strategies, action plans and policies on sustainable consumption and production has also been promoted through this forum, as has the integration of sustainable consumption and production into national and regional policies for sustainable development and poverty reduction. Форум также содействует разработке стратегических положений, планов действий и программ национального уровня по устойчивому потреблению и производству, а также интеграции этих вопросов в национальные и региональные программы по устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты.
UNV collaborated with partners to develop tools, policies and knowledge necessary to create a legal environment for volunteerism, development of national and regional volunteer programmes, and integration of volunteerism in development policies, strategies and programming. ДООН взаимодействовали с партнерами в разработке инструментов, политических мер и расширение знаний, необходимых для создания правовой среды для добровольчества, разработки национальных и региональных программ добровольческой деятельности и включения добровольчества в политику, стратегии и программы в области развития.
It has also launched two new extra budgetary projects on the relationship between energy security and sustainable energy policies: increasing energy efficiency for secure energy supplies and sustainable energy policies to mitigate energy security risks. Он также приступил к осуществлению двух новых внебюджетных проектов по связи между программами энергобезопасности и устойчивого развития энергетики: повышение энергоэффективности благодаря бесперебойным энергопоставкам и программы устойчивого развития энергетики для смягчения рисков энергобезопасности.
These programs must be seen as complementary to policies that align the incentives of target audiences in favour of optimal use of IPR, such as policies that make legitimate products attractive relative to fakes, or policies that reward university researchers for active IPR protection. Такие программы должны рассматриваться в качестве дополняющих стратегии, ориентирующие стимулы целевой аудитории в направлении оптимального использования ПИС, в частности стратегии по обеспечению большей привлекательности законных продуктов по сравнению с фальсифицированными товарами или программы вознаграждения научных сотрудников за активную охрану ПИС;
The Durban Declaration and Programme of Action had inspired his Government to adopt legislation, including the Statute of Racial Equality, national plans and affirmative action policies, and to create specialized State bodies and mechanisms, such as the Secretariat for Policies to Promote Racial Equality. Под влиянием Дурбанской декларации и Программы действий правительство его страны приняло законодательство, включая закон о расовом равенстве, национальные планы и политику обеспечения равноправия женщин, а также создало специализированные государственные органы и механизмы, такие как Секретариат по политике поощрения расового равенства.
It includes measures, policies and actions developed within the framework of the implementation of the "National Priorities in Policies and Action Axes on Gender Equality 2004 - 2008", as executed by the Government elected in the national elections of March 2004. В нем отражены меры, политические программы и решения, принимавшиеся в ходе осуществления "Национальных приоритетных направлений политической и практической деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин в 2004-2008 годах", реализацией которых занималось правительство, избранное в ходе национальных выборов в марте 2004 года.
As early as 1989, the European Commission had established the European Observatory on National Family Policies, which had advocated for policies that supported the reconciliation of work and family life and the provision of assistance to vulnerable families. Еще в 1989 году Европейская комиссия создала Европейский наблюдательный комитет по национальной семейной политике, который пропагандирует программы, поддерживающие гармоничное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни и оказание помощи уязвимым семьям.
The Committee recommends that the State party develop and adopt policies and strategies to ensure access to and actual receipt of education for children of migrants, including children of illegal migrants. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять программы и стратегии по обеспечению фактического доступа к образованию детям мигрантов, включая детей нелегальных мигрантов.
Establishment of tractor assembly plants, policies to stabilize land tenure and input subsidies were among the measures that had been taken to encourage growth of the agriculture sector. Меры, принимаемые в целях стимулирования роста сельскохозяйственного сектора, включают в себя создание заводов по сбору сельскохозяйственной техники, программы стабилизации землевладения и субсидии на приобретение технических ресурсов сельскохозяйственного производства.
Today, it is a core function highlighted in the Organization's new strategic framework, encouraging developing nations to design and implement national policies that will help reduce poverty and foster food security through sustainable agriculture, rural development and the conservation and sustainable use of biodiversity. Сегодня это одна из основных функций новой стратегической рамочной программы Организации, побуждающей развивающиеся страны к разработке и осуществлению такой национальной политики, которая поможет сократить масштабы нищеты и укрепить продовольственную безопасность посредством устойчивого ведения сельского хозяйства, развития сельских районов и сохранения и рационального использования биоразнообразия.
UNODC is undertaking negotiations with relevant stakeholders in order to develop a new regional programme for Central America, aligned with regional and national policies and priorities, including the Central American Security Strategy of the Central American Integration System. УНП ООН ведет переговоры с соответствующими заинтересованными сторонами с целью разработки новой региональной программы для Центральной Америки, увязанной с существующими региональными и национальными стратегиями и приоритетами, включая Центральноамериканскую стратегию безопасности Системы центральноамериканской интеграции.
With regard to the policies relating to five ethnic groups with small populations, those populations benefited from additional measures and programmes, including preferential credit, employment opportunities, education, health care and access to water. Касаясь политики в отношении пяти этнических групп с небольшой численностью населения, он говорит, что в интересах этих групп принимаются дополнительные меры и осуществляются программы, включая предоставление кредитов на льготных условиях, создание возможностей в области занятости, образования, здравоохранения и доступа к водным ресурсам.
The professional staff members of the secretariat are employees of the United Nations Environment Programme (UNEP) and are subject to the Programme's disclosure and ethics policies, which include conflicts of interest. Работающие в секретариате сотрудники категории специалистов являются сотрудниками Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), и на них распространяется политика Платформы в области раскрытия информации и в области этики, которая включает вопросы коллизии интересов.
It was important for the government to upgrade Ukraine's competition policy system on the platform of the National Competition Programme and develop coordination between competition policy and other economic policies. Правительству важно совершенствовать политику Украины по вопросам конкуренции на базе Национальной программы в области конкуренции и координировать политику в области конкуренции с другими направлениями экономической политики.
By its adoption of the sustainability framework, the United Nations system fully recognized the need to continue to internalize sustainability principles into its policies, programming and operations in a systematic and coherent manner. Одобрив рамочную основу устойчивости, система Организации Объединенных Наций подтвердила тем самым полное признание необходимости продолжать на регулярной и согласованной основе внедрять принципы устойчивости в свою политику, программы и оперативную деятельность.
What are the most important and promising sustainable consumption and production policies and initiatives in your country or region that could be scaled up and/or replicated by further cooperation within the framework? а) Какие политические курсы и инициативы в области устойчивого потребления и производства в вашей стране и регионе имеют наибольшее значение и являются наиболее обещающими, и какие из них можно было бы расширить и/или воспроизвести через дальнейшее сотрудничество в пределах рамочной программы?
The establishment and implementation of policies to protect children from recruitment such as the Presidential Human Rights Programme is an encouraging development to ensure the protection of children affected by the conflict in Colombia. Внушают оптимизм усилия по разработке и осуществлению политики защиты детей от рекрутирования, в частности Президентской программы по правам человека, в целях обеспечения защиты прав детей, затронутых конфликтом в Колумбии.