c. Preparation of the consolidated publications programme for the biennium; continued development of publication policies related to the preparation, production, distribution and sale of publications in both print and electronic formats; |
с. подготовка сводной программы публикаций на двухгодичный период; продолжение разработки нормативной базы в отношении публикаций, охватывающей вопросы подготовки, производства, распространения и сбыта публикаций в печатном и электронном виде; |
(b) A programme entitled "Global social issues and policies", which would include two subprogrammes: subprogramme 1, Advancement of women, and subprogramme 2, Social development and integration; |
Ь) программы, озаглавленной "Социальные вопросы и направления политики", которая будет включать две подпрограммы: подпрограмму 1, "Улучшение положения женщин", и подпрограмму 2, "Социальное развитие и интеграция"; |
While existing census questions are being reviewed to ensure continued relevancy, government policies and programs in these areas presently benefit from a number of Statistics Canada surveys such as the Labour Force Survey, the Survey of Labour and Income Dynamics and the General Social Survey. |
существующих вопросов переписи с целью обеспечения состоятельности получаемых данных, правительственная политика и программы в этих областях опираются в настоящее время на результаты проведенных Статистическим управлением Канады обследований, таких, как Обследование рабочей силы, Обследование динамики трудовой деятельности и доходов и Общее социологическое обследование. |
06.5 Analysis of significant new developments affecting energy demand and supply in the short- and medium-term, pricing policies and security of supply, in accordance with the draft programme of work of the Committee on Sustainable Energy to be adopted at its seventh session in November 1997 Steel |
06.5 Анализ новых важных изменений, затрагивающих спрос на энергоресурсы и энергообеспечение в краткосрочном и среднесрочном плане, политику ценообразования и надежность энергоснабжения, согласно проекту программы работы Комитета по устойчивой энергетике, которая должна быть принята на его седьмой сессии в ноябре 1997 года. |
Invites all Governments to encourage the involvement of all relevant stakeholders including the private sector, in the promotion of research on and development of renewable sources of energy within the context of the implementation of the World Solar Programme 1996-2005, in accordance with their respective national policies; |
предлагает правительствам всех стран поощрять вовлечение всех соответствующих участников, включая частный сектор, в содействие проведению научных исследований и опытно-конструкторских разработок в области освоения возобновляемых источников энергии в контексте реализации Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы в соответствии с их национальной политикой в этой области; |
(a) Decision-making, including structure of decision-making; strategies, policies and plans; major programmes; legislation, regulations and policy instruments; and involvement of major groups in decision-making; |
а) принятие решений, включая структурные аспекты процесса принятия решений; стратегии, политика и планы; основные программы; законы, постановления и общие установки; и участие основных групп в процессе принятия решений; |
(e) The Education Act (cap. 58:01) and the education policies and schemes of the Government assure the right to education and training. |
е) Закон об образовании (гл. 58:01) и политика и программы правительства в области образования обеспечивают право на образование и профессиональную подготовку. |
(a) Recommend strategies, policies, programmes and projects aimed at enhancing economic cooperation and integration within their respective subregions and with other African subregions, in conformity with the objectives of the African Economic Community; |
а) рекомендуют стратегии, политику, программы и проекты, направленные на усиление экономического сотрудничества и интеграции внутри своих соответствующих субрегионов и с другими африканскими субрегионами, сообразуясь с целями Африканского экономического сообщества; |
Integral disaster risk reduction policies, including matters of national policy, legislation, resource commitments, structured programmes for disaster risk reduction implementation, multisectoral committees or platforms, and programmes of cooperation and coordination. |
комплексная политика уменьшения риска бедствий, включая вопросы национальной политики, законодательство, обязательства по выделению ресурсов, структурированные программы по обеспечению уменьшения риска бедствий, многосекторальные комитеты или платформы и программы сотрудничества и координации; |
(e) To formulate policies, programmes and strategies at the national and regional level with a view to addressing the repercussions of conflict and instability in member countries, preventing potential conflict and addressing the roots of such conflict and instability; |
ё) разрабатывать политику, программы и стратегии на национальном и региональном уровнях в целях ликвидации последствий конфликтов и нестабильности в странах-членах, предупреждения потенциальных конфликтов и устранения коренных причин таких конфликтов и нестабильности; |
(a) Be experts in the sector of energy efficiency and housing, be responsible for country policies in the sector or operate in the energy efficiency private sector; |
а) быть экспертами в секторе энергетической эффективности и жилищного хозяйства, курировать национальные программы в данном секторе или работать в частном секторе по направлению энергетической эффективности; |
Remain committed, based on the above, to enhance and strengthen its national human rights infrastructure and to continue to integrate the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms into its national development strategies and policies; |
З. сохранять приверженность, с учетом вышеизложенного, совершенствованию и укреплению национальной инфраструктуры в области прав человека и далее включать вопросы, касающиеся поощрения и защиты прав человека и основных свобод, в свои национальные стратегии и программы развития; |
Calls upon the least developed countries, with the support of their development partners, to promote implementation of the Programme of Action, including by integrating its provisions into their national policies and development framework and conducting regular reviews with the full involvement of all key stakeholders; |
призывает наименее развитые страны, действуя при поддержке их партнеров по процессу развития, способствовать осуществлению Программы действий, в том числе посредством учета ее положений в их национальных стратегиях и рамочных программах развития и проведения регулярных обзоров при всестороннем участии всех ключевых заинтересованных сторон; |
Reminds all agencies of the United Nations system to take note of and respond to article 42 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and, as a matter of priority, directly integrate relevant provisions of the Declaration into their policies, programmes and strategies. |
напоминает всем учреждениям системы Организации Объединенных Наций о необходимости принять к сведению статью 42 Декларации о правах коренных народов и осуществить меры по ее выполнению и, в первоочередном порядке, включить соответствующие положения Декларации непосредственно в свои политические документы, программы и стратегии. |
Apply new or adjusted policies for promoting the supply of sustainable goods and services at affordable prices to the public; integrate education for sustainable consumption into formal and informal educational programmes; conduct behavioural studies and assessments in order to understand the motivations behind the region's consumption patterns |
Применение новой или скоординированной политики укрепления предложения устойчивых товаров и услуг населению по доступным ценам; включение вопросов устойчивого потребления в учебные программы в системах формального и неформального образования; проведение исследований и оценок моделей поведения, определяющих причины формирования существующих в регионе моделей потребления. |
(a) To incorporate strategies and priorities to combat desertification into national sustainable development policies; to adhere to the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification and participate in the implementation of the subregional action programme; |
а) включить стратегии и приоритеты деятельности по борьбе с опустыниванием в национальные стратегии обеспечения устойчивого развития; обеспечить выполнение положений Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и участвовать в реализации субрегиональной программы действий; |
Decides to strengthen the United Nations Environment Programme's regional presence in order to assist countries in the implementation of their national environmental programmes, policies and plans and in this regard requests the Executive Director to increase the Programme's participation in United Nations country teams; |
постановляет усилить региональное присутствие Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в целях оказания странам содействия в осуществлении их национальных природоохранных программ, мер политики и планов и в этой связи просит Директора-исполнителя расширить участие Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в страновых группах Организации Объединенных Наций; |
Number of countries addressing Global Programme of Action objectives in national or regional policies (regional seas), and in national and local actions, Dec. 2003:10, Dec. 2005:25, Dec. 2007:40 |
число стран, обеспечивающих достижение целей Глобальной программы действий в рамках национальных или региональных стратегий (региональные моря) и в рамках национальных и местных мероприятий, декабрь 2003 года - 10; декабрь 2005 года - 25; декабрь 2007 года - 40 |
Gender issues are a priority in the Government's agenda and programme and in some substantive sectoral policies, including the National Decentralization Policy, the Strategic National Plan to Support Local Development Initiatives, the Human Rights Policy and the Policy on the Prevention of Youth Violence. |
проблемы женщин - это один из приоритетных вопросов повестки дня и программы правительства и ряда основных секторальных направлений политики, среди которых следует, в частности, отметить национальную политику в области децентрализации, политику территориального стратегического планирования, политику в области прав человека и политику предупреждения ювенального насилия; |
Stresses that progress in the implementation of the Programme of Action will require effective implementation of national policies and priorities by the least developed countries for their economic growth and development, as well as strong and committed partnership between those countries and their development partners; |
подчеркивает, что прогресс в осуществлении Программы действий потребует эффективного осуществления национальной политики и первоочередных задач наименее развитыми странами в целях их экономического роста и развития, а также прочного и приверженного партнерства между этими странами и их партнерами в области развития; |
including non-governmental organizations and the private sector, in the implementation of and follow-up to the Declaration and Programme of Action, and for ensuring their involvement in the planning, elaboration, implementation and evaluation of social policies at the national level; |
включая неправительственные организации и частный сектор, в осуществлении Декларации и Программы действий и последующей деятельности и обеспечении их участия в планировании, разработке, осуществлении и оценке социальной политики на национальном уровне; |
UNESCO and relevant United Nations bodies to intensify their collaborative efforts in implementing the Work Programme on Education for Sustainable Development; relevant United Nations organizations to integrate aspects of sustainable development in their educational policies and to cooperate in the framework of the above Work Programme |
ЮНЕСКО и соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций следует расширить свое сотрудничество в реализации Программы работы по просвещению в интересах устойчивого развития; соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций следует включать аспекты устойчивого развития в свою политику в области просвещения и сотрудничать в рамках упомянутой Программы работы |
(a) Incorporating the aims, objectives and guidance of the Global Programme of Action into new and existing activities, action programmes, strategies and plans at the local, national, regional and global levels and into sectoral policies within our respective jurisdictions; |
а) интеграции целей, задач и руководящих принципов Глобальной программы действий в новые и уже осуществляемые виды деятельности, программы действий, стратегии и планы на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, а также в секторальные стратегии в пределах нашей соответствующей юрисдикции; |
Develop programmes and policies to sensitize and raise awareness among United Nations officials to the issue of intersection of gender and race discrimination and its impact on women and girls, as well as to the magnitude of the problem. |
разрабатывать программы и стратегии, направленные на повышение информированности должностных лиц Организации Объединенных Наций относительно совокупного воздействия расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола на положение женщин и девочек, а также относительно масштабов этой проблемы. |
Calls upon the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in cooperation with other relevant United Nations bodies, to incorporate into its programmes policies that aim at preventing the separation of refugee families, conscious of the importance of family unity; |
призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в сотрудничестве с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций включить в свои программы меры, направленные на предотвращение разлучения членов семей беженцев, учитывая важность целостности семей; |