1.7 CEDAW and National Policies |
1.7 КЛДОЖ и национальные стратегии и программы 17 |
POLICIES, PROJECTS AND PROGRAMMES |
10.1.1 Политика, осуществленные программы и проекты |
The Committee of Co-sponsoring Organizations shall serve as the forum in which the Co-sponsoring Organizations may meet on a regular basis to consider matters concerning the Programme, and shall provide the input of the Co-sponsoring Organizations into the policies and strategies of the Programme. |
Комитет организаций-соучредителей выступает в качестве форума, на котором организации-соучредители смогут собираться на регулярной основе для рассмотрения вопросов, касающихся Программы, и содействовать вкладу организаций-соучредителей в разработку политики и стратегий Программы. |
Continued funding from the Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security enabled the Fund to expand its support to Governments to mainstream Reproductive Health Commodity Security into national health policies, programmes, budgets and plans. |
Регулярное финансирование по линии Глобальной программы по улучшению безопасности услуг в области репродуктивного здоровья позволило Фонду расширить поддержку, оказываемую правительствам для включения Глобальной программы по улучшению безопасности услуг в области репродуктивного здоровья в национальную политику, программы, бюджеты и планы в области здравоохранения. |
(c) Compliance, in the competitive bidding procedures held by agencies of the federal Government, with additional point criteria employed for purposes of benefiting suppliers who demonstrate the adoption of policies that are compatible with the objectives of the programme; and |
с) соблюдение, при проведении конкурсных торгов ведомствами федерального правительства, критерия добавления баллов для поощрения подрядчиков, придерживающихся политики, соответствующей задачам Программы; и |
In addition to the constitutional guarantee of implementation, Djibouti has gradually incorporated provisions from selected international instruments in its domestic law and has adopted and implemented various policies, programmes and measures to promote and protect human rights and so ensure compliance with its international human rights obligations. |
С целью выполнения своих международных обязательств в области прав человека Джибути осуществляет различные политические меры, программы и действия по поощрению и защите прав человека. |
Four multicultural and intercultural municipal public policies have been formulated with a gender and youth focus, which include the organisational and institutional foundations for their implementation, as well as the necessary resources, the legal underpinning and the documents validating and legitimising them. |
Сформулированы четыре программы государственной политики муниципалитетов по вопросам культурного многообразия и взаимодействия культур с акцентом на женщин и молодежь; эти программы определяют организационную и институциональную основу для их реализации, обеспечивают ресурсную и правовую базу для государственной политики и предусматривают проведение проверок легитимности такой деятельности. |
These recommendations were twofold: (a) At the national and regional levels, they invited Governments to take the necessary steps to implement the UN Guidelines on Consumer Protection and to incorporate the consumer protection dimension into their macroeconomic policies and legal frameworks. |
Учитывая необходимость просвещения потребителей в сельских районах и неграмотных потребителей в развивающихся странах и НРС, правительствам следует разработать программы по информированию потребителей или содействовать разработке таких программ. |
To broaden the women's participation and social control in public policies, the MDA developed several actions through the Programme for the Promotion of Gender, Race and Ethnic Equality of the Secretariat of Territorial Development (PPIGRE): |
МСР разработало ряд мероприятий по линии осуществляемой Секретариатом регионального развития Программы утверждения гендерного, расового и этнического равноправия, призванных содействовать более широкому участию женщин в выработке и мониторинге государственной политики; среди них: |
In Hungary, disability policies and disability programmes are mainly contained in the National Disability Programme drawn up in accordance with disability law with the cooperation of the OFT (National Disability Council). |
Политика и программы в отношении инвалидов в Венгрии в основном содержатся в Национальной программе по инвалидности, которая разрабатывается в соответствии с Законом об инвалидах в сотрудничестве с ОФТ (Национальным советом по делам инвалидов). |
To this, it must be added that, with National Action plan for occupation of 2003, Italy has characterized the policies for the insertion or the reintegration in the labour market with the objective of a strategy of welfare to work 2003-2006. |
К этому следует добавить, что, приняв Национальный план действий в области занятости 2003 года, Италия увязала политику в области трудоустройства и повторного трудоустройства с реализацией задач программы перехода от получения пособий по социальному обеспечению к получению работы на 2003 - 2006 годы. |
This trend is supported by the information provided by the reporting countries, 75 per cent of which indicated the existence of national forest programmes and nearly 90 per cent of which reported having specific national forest policies and laws. |
Об этой тенденции свидетельствует также информация, представленная странами в докладах: 75 процентов из них осуществляют национальные лесохозяйственные программы и почти 90 процентов проводят в жизнь целенаправленные национальные стратегии в лесном секторе и имеют действующее лесное законодательство. |
Following the outcome of the 2005 World Summit and as part of its implementation of its science and technology-related work programme, the UNCTAD Science, Technology and Innovation (STI) Policy Reviews support developing countries in assessing their STI-related policies. |
В связи с итоговым документом Всемирного саммита 2005 года и в рамках осуществления своей программы работы в научно-технической области ЮНКТАД проводит обзоры научно-технической и инновационной политики (НТИ), которые помогают развивающимся странам оценить свои стратегии в области НТИ. |
Cities identified by the Mission are expected to formulate comprehensive city development plans (CDPs) for a period of 20-25 years outlining the cities overall strategy, specific programmes and policies and financial plans. |
Ожидается, что города, выбранные этой организацией, сформулируют всеобъемлющие планы развития города (ПРГ) на период 20-25 лет, в которых будет изложена общая стратегия развития городов, конкретные программы и стратегии и планы финансирования. |
The results showed that 41.2 per cent have adopted policies to ensure the full inclusion of persons with disabilities in cultural life, 33.3 per cent have passed legislation, 41.2 per cent have adopted programmes and 45.6 per cent have allocated financial resources. |
Обзор показал, что 41,2 процента стран сообщили, что ими проводится политика обеспечения всестороннего вовлечения инвалидов в культурную жизнь, 33,3 процента - приняли соответствующее законодательство, 41,2 процента - приняли программы и 45,6 процента - выделяют на эти цели финансовые средства. |
Calls upon all States to formulate and implement without delay at the national, regional and international levels policies and plans of action to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including their gender-based manifestations; |
мероприятий Антидискриминационной группы по борьбе против расовой дискриминации; просит Верховного комиссара по правам человека назначить послов доброй воли из всех регионов мира в целях мобилизации дополнительных ресурсов в Добровольный фонд и расширения осведомленности о бедствиях расизма, а также о необходимости эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий; |
(b) Supported familialism: policies, usually through financial transfers, support families in keeping up their financial and caring responsibilities; |
Ь) поддержка ориентации на помощь семье: действуют программы, обычно связанные с предоставлением денежных средств, по оказанию поддержки семьям в выполнении ими своих финансовых обязанностей и обязанностей по уходу; |
National strategies and policies have also been created considering the no-discrimination principle and have particular measures for elimination of discrimination between men and women. Article two: Condemnation of discrimination and remedial measures |
Кроме того, на основе принципа недискриминации разработаны национальные стратегии и программы, в которых предусмотрены практические меры по ликвидации дискриминации в контексте отношений между мужчинами и женщинами. |
Based on the communication-based assessment methodology, the Development Communication Division presented the concept of the first World Congress on Communication for Development at the ninth Round Table as an initiative aimed at promoting the mainstreaming of communication for development in institutional policies. |
Используя методологию оценки, основанной на коммуникации, Отдел коммуникации в интересах развития представил на девятом Межучрежденческом совещании «за круглым столом» концепцию первого Всемирного конгресса по вопросам коммуникации в интересах развития в качестве инициативы, направленной на содействие интеграции коммуникации в интересах развития в институциональные политические программы. |
Advice in the development of regulatory processes, privatization procedures and policies, parastatal administrative reform, banking regulatory functions and capital market regulations are part of the programme and help UNDP efforts to concentrate technical assistance "upstream" with greater emphasis on government policy and action. |
Консультирование по вопросам развития процедур регулирования, процедур и политики приватизации, реформе управления полугосударственными предприятиями, системы регулирования банковского дела и рынка капитала является частью программы и содействует осуществлению усилий ПРООН по сосредоточению технической помощи на развитии потенциала с упором в первую очередь на политику и деятельность правительства. |
IFPPE and its regional equivalent (RFPPE) are the vehicles for providing the essential and continuous technical support for UNICEF programmes in the countries, ensuring the implementation of UNICEF programme policies and priorities, and undertaking regional and global programme activities complementary to field programmes. |
МФППО и его региональный эквивалент (РФППО) используются для оказания непрерывной технической помощи по основным направлениям программ ЮНИСЕФ в странах, реализации политики и приоритетов программ ЮНИСЕФ и осуществления дополняющих программы отделений на местах мероприятий региональных и глобальных программ. |
PPG13 provides guidance to local authorities which is designed to integrate land use and transport planning and policy, reduce the need to travel and reliance on the private car through land use planning, and complement national and urban transport policies. |
В этих Руководящих принципах местным органам власти рекомендуется интегрировать политику и программы в области землепользования и транспорта, сокращать потребности в перевозках и ограничивать использование частных автомобилей посредством планирования землепользования, а также увязывать политику на местном уровне с национальной политикой и программами развития городского транспорта. |
The United Nations funds and programmes, in particular UNDP, are to take the lead in promoting joint system-wide collaborative action, bearing in mind policies, priorities and strategies identified by the regional commissions and non-United Nations intergovernmental bodies. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций, и в частности ПРООН, должны взять на себя ведущую роль в организации совместных общесистемных действий, принимая во внимание политику, приоритеты и стратегии региональных комиссий и межправительственных органов, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций. |
Other points of interest are initiatives, conservation programmes and forecasts for the medium term, i.e. five years, of supply and consumption, if available, and new developments and initiatives in everyday policies. |
Другими представляющими интерес моментами могут явиться различного рода инициативы, программы экономии и прогнозы в среднесрочном плане, а именно пятилетние прогнозы в области поставок и потребления газа (если такие данные имеются) и новые изменения и инициативы, выдвигаемые при проведении политики в настоящее время. |
The FONAES Coordination Unit for Productive Development of Women, defines and promotes policies and actions to support women social entrepreneurs affiliated to the Fund in their productive processes and human development, through schemes such as the Comprehensive Development of Women Entrepreneurs and Entrepreneurs with Disabilities. |
Со своей стороны, Координационный совет по производственному развитию фоНАЭС определяет и стимулирует политику и деятельность в интересах производственных процессов и развития человека с помощью таких механизмов, как программы под названием "Всестороннее развитие женщин-предпринимателей" и "Предприниматели-инвалиды". |