The effectiveness of a new programme of action will be enhanced if it fosters the design and implementation of policies, instruments and support measures flexible enough to address the specific needs of each least developed country, while focusing on their common vulnerabilities. |
Эффективность новой программы действий повысится, если она будет поддерживать выработку и реализацию политики, инструментов и мер поддержки, наделенных достаточной гибкостью для решения конкретных нужд каждой наименее развитой страны, но одновременно направленных на ликвидацию общих для них слабых мест. |
Strengthening national capacities to formulate youth policies: Responding to the World Programme of Action for Youth |
Проект, направленный на укрепление национального потенциала в области разработки политики по отношению к молодежи: меры по осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи |
The programme's broad objective is to support and advance processes aimed at developing the capacity of Governments, through both individuals and institutions, to formulate and implement policies for sustainable economic and social development. |
Общая цель программы заключается в поддержке и активизации процессов, способствующих наращиванию потенциала правительств, за счет привлечения частных лиц и организаций к разработке и осуществлению политики устойчивого социально-экономического развития. |
The initiation of economic reform programmes and different processes of regional and subregional integration launched in recent years have revealed a significant need for capacity-building and technical assistance in the formulation and implementation of macroeconomic and structural reform policies. |
Начатые в последние годы программы экономической реформы и различные процессы региональной и субрегиональной интеграции высветили существенную необходимость в укреплении потенциала и оказании технической помощи в деле разработки и осуществления макроэкономических стратегий и политики структурных реформ. |
Several Member States have incorporated gender perspectives into their national policies, frameworks, programmes and plans to address HIV and AIDS (Finland, Indonesia, Togo and Ukraine). |
Ряд государств-членов включили гендерные аспекты в национальные стратегии, рамочные механизмы, программы и планы по борьбе с ВИЧ и СПИДом (Индонезия, Того, Украина и Финляндия). |
The Dominican Republic, through a programme entitled "From Woman to Woman", focuses on the empowerment of women at the local and community levels towards improving policies in the context of HIV. |
В Доминиканской Республике в рамках программы под названием «От женщины женщине» основное внимание уделяется расширению прав и возможностей женщин на местном и общинном уровнях в целях совершенствования политики в контексте ВИЧ. |
Popularize new policies, extension programmes, practices and technologies for beneficiaries in their languages and considering their level of education |
широко применять новую политику, консультативные программы, практику и технологии на родном языке получателей и с учетом их уровня образования; |
Adolescent fertility is a major concern for most Governments (87 per cent in 2009), many of which have policies or programmes to address it. |
Проблема подростковой беременности вызывает серьезную обеспокоенность у правительств большинства стран (87 процентов в 2009 году), во многих из которых осуществляются стратегии и программы по ее решению. |
In several countries, there is recognition in social policies and frameworks of the impact that disasters can have on the poor; however, instruments to address vulnerability often remain restricted to conventional programmes, such as food aid. |
В социальных стратегиях и рамках нескольких стран признается то воздействие, которое бедствия могут оказывать на малоимущее население; однако часто инструменты для рассмотрения уязвимости по-прежнему ограничены традиционными программами, такими, как программы продовольственной помощи. |
In particular, States parties should consider policies, including regularization programmes, to avoid or resolve situations in which migrant domestic workers are undocumented or are at risk of falling into irregular status (article 69). |
В частности, государства-участники должны рассмотреть меры политики, включая программы легализации правового статуса мигрантов, с целью предупреждения или урегулирования ситуаций, когда трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, не имеют документов или рискуют утратить постоянный статус (статья 69). |
In addition, given women's responsibility in the care economy, macroeconomic policies and institutions, including the market, concretely affect women's opportunities and capabilities. |
Кроме того, учитывая обязанности женщин в экономике услуг по уходу, макроэкономические программы и институты, включая рынок, оказывают непосредственное воздействие на возможности и потенциал женщин. |
On this basis, it will recommend areas where new policies or strategies are needed, including performance incentives, capacities and arrangements; |
На вышеуказанной основе она будет выносить рекомендации по областям, в которых необходимы новые программы или стратегии, в том числе меры стимулирования, потенциал и механизмы; |
The best of policies, learning programmes and business solutions are ineffective unless they are administered in an environment that is perceived by staff as being safe, respectful and empowering at all levels. |
Самые лучшие меры, учебные программы и бизнес-решения не будут эффективными, если они не будут реализовываться в условиях, воспринимаемых сотрудниками как безопасные, обеспечивающие уважение и расширение прав и возможностей на всех уровнях. |
In operational terms, an almost complete integration of UNCDF and UNDP operational procedures, policies and systems has now been achieved, paving the way for even more effective joint programmatic activity at country, regional and global levels. |
С оперативной точки зрения к настоящему моменту обеспечена почти полная интеграция оперативных процедур, политики и систем ФКРООН и ПРООН, что заложило основу для еще более эффективной совместной программы деятельности на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Through the IPSAS programme, UNDP formulated most of its IPSAS policies, defined system changes, and commenced the transition and change-management processes, raising staff awareness, understanding and skills. |
В рамках программы внедрения МСУГС ПРООН сформулировала основную часть своих стратегий по МСУГС, определила необходимые изменения в системе и начала процедуры перехода и управления изменениями, а также меры по повышению осведомленности, понимания и квалификации персонала. |
The outcomes of these activities resulted in mainstreaming of women's and children's rights in different legislation, policies and development programmes as well as guiding their focus while discharging their role of overseeing the implementation of the executive organ. |
Результатом этой деятельности стало включение вопросов прав женщин и детей в различные законодательные акты, стратегии и программы развития, а также придание большей целенаправленности действиям парламентариев по выполнению своей функции надзора за работой исполнительных органов. |
The Government of the British Virgin Islands pledges to continue to implement those policies, protocols and programmes that will reduce and eliminate gender disparity as was alluded to in the report. |
Правительство Британских Виргинских островов обязуется продолжать осуществлять такие стратегии, соглашения и программы, которые будут способствовать сокращению и ликвидации гендерного неравенства, как об этом говорилось в данном докладе. |
The promotion of women's employment calls for cross-cutting policies and special programmes for unemployed women, to enable them to effectively access the labour market and combat social exclusion and poverty. |
Для стимулирования занятости женщин требуются междисциплинарные политические меры и специальные программы для безработных женщин, которые позволили бы им получить реальный доступ к рынку труда и бороться с социальным отчуждением и бедностью. |
Achievements 6. Various ministries have formulated and implemented policies, programmes and activities to reduce gender inequality in their respective sectors under the coordination of their gender focal points and gender working groups. |
Различными министерствами разработаны и осуществляются политика, программы и мероприятия, направленные на сокращение гендерного неравенства в соответствующих секторах, при координации деятельности учрежденными ими гендерными координационными центрами и рабочими группами по гендерным вопросам. |
Several policies were introduced, including Law 20/2008 regarding Micro and Medium Enterprise, People's Enterprise Credit, the Sub-District Development Programme, which will be elaborated in more detail under the section on Article 14. |
Был принят ряд политических мер, в том числе Закон 20/2008 о микро- и малых предприятиях, программы кредитования частных предприятий и Программа развития подокругов, которые будут более подробно рассмотрены в разделе, посвященном статье 14. |
Therefore, Austrian Development Co-operation (OEZA) constantly monitors all programmes and projects as well as all development policies for their relevant contribution to gender equality. |
Поэтому Австрийское агентство по сотрудничеству в области развития (ААСР) постоянно контролирует все программы и проекты, а также все направления политики в области развития с точки зрения их соответствующего вклада в обеспечение гендерного равенства. |
As noted above, the NCSW examines laws, policies and programs which have a bearing on the situation of women and recommends ways and means of ensuring their effective impact. |
Как указывалось выше, НКПЖ рассматривает законы, стратегии и программы, влияющие на положение женщин, и рекомендует пути и способы обеспечения их эффективного воздействия. |
The principal measure taken was to establish an inter-ministerial working group, whose objective is to coordinate policies, plans, programmes, projects, activities and procedures, responding to the need to standardize criteria regarding this issue. |
В этой связи в первую очередь была создана межминистерская рабочая группа, которой поручено координировать политику, планы, программы, проекты, мероприятия и процедуры с учетом потребностей в унификации критериев, относящихся к данной тематике. |
We also propose that the Council should engage with other actors such as the World Bank and International Monetary Fund, given their strong influence on countries' ability to pursue progressive policies and finance education fully. |
Мы также предлагаем, чтобы Совет начал взаимодействовать с другими субъектами, такими как Всемирный банк и Международный валютный фонд, учитывая их сильное влияние на способность стран проводить в жизнь прогрессивные политические программы и в полной мере финансировать деятельность в области образования. |
The fact that programmes and policies are not always designed in ways that effectively reach the poorest and most excluded individuals or that allow for the full enjoyment of all human rights cannot be dismissed. |
Нельзя сбрасывать со счетов тот факт, что программы и меры политики не всегда разрабатываются таким образом, чтобы эффективно охватывать беднейших и наиболее изолированных людей или принимать в расчет полное удовлетворение всех прав человека. |