Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
The adoption of stabilization and adjustment policies coupled with the associated inflow of aid brought about a significant improvement of Mozambique's economic performance, with reduction of financial imbalances and a positive change in relative prices laying down the foundations of a market economy. Принятие программы стабилизации и перестройки, а также связанный с этим приток помощи позволили существенно улучшить экономические показатели Мозамбика, в частности уменьшились финансовые диспропорции и изменились в нужную сторону относительные цены, что закладывает основы рыночной экономики.
Encourages international financial institutions to review and revise policies, procedures and staffing to ensure that investments and programmes benefit women and thus contribute to sustainable development; призывает международные финансовые учреждения проанализировать и скорректировать политику, процедуры и вопросы укомплектования персоналом для обеспечения того, чтобы инвестиции и программы были выгодными для женщин и, таким образом, содействовали устойчивому развитию;
African countries recognize that the primary responsibility for finding a solution to the economic difficulties facing the continent lies with themselves. Hence they have sought to put in place sound macro-economic policies and adopted very painful programmes of economic reform. Африканские страны признают, что основная ответственность за поиски путей устранения экономических трудностей, стоящих перед континентом, лежит на них самих, поэтому они добиваются разработки эффективной макроэкономической политики и утвердили очень радикальные программы экономической реформы.
In a national forestry programme, issues, options and the resulting policies, strategies and programmes are agreed upon through participatory decision-making and consensus-building among all interested partners. В рамках национальной программы лесопользования проблемы, альтернативы и формулируемые с их учетом политика, стратегии и программы согласовываются благодаря участию всех заинтересованных партнеров в принятии решений и достижению консенсуса.
States should ensure that their policies, programmes and practices related to trade in fish and fishery products do not result in obstacles to this trade, environmental degradation or negative social, including nutritional, impacts. Государства должны обеспечить, чтобы их политика, программы и практика в области торговли рыбой и продукцией рыболовства не вели к возникновению препятствий в этой торговле, ухудшению состояния окружающей среды или отрицательным социальным последствиям, включая последствия для питания.
The Government had signed an agreement with the Inter-American Development Bank for the implementation of a programme of institutional strengthening in the 1996-1997 biennium in order to strengthen the Secretariat for Women and so that it would be better able to incorporate a gender perspective into national policies. Правительство подписало соглашение с Межамериканским банком развития об осуществлении программы усиления организационного потенциала на двухгодичный период 1996-1997 годов в целях укрепления Секретариата по делам женщин и расширения его возможностей в деле включения гендерной проблематики в национальную политику.
There are also programmes on the interface between energy and the environment, and the environmental aspects of sustainable energy development and of formulating integrated energy policies into overall socio-economic development strategies. Также осуществляются программы по вопросам, касающимся взаимозависимости энергетики и окружающей среды, экологических аспектов устойчивого освоения энергии и разработки комплексной энергетической политики в рамках общих стратегий социально-экономического развития.
For farming communities, agriculture case- studies help understand how the policies, programmes and activities of national agricultural extension systems correspond with the management of natural resources for sustainable agricultural production and food security. Фермерским общинам тематические исследования в области сельского хозяйства помогают понять, как политика, программы и деятельность национальных систем распространения сельскохозяйственных знаний соотносятся с вопросами рационального использования природных ресурсов в целях обеспечения устойчивого сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности.
Thus, special programmes and support systems may be required to improve the environmental performance of SMEs through appropriate policies, institutional support and technological assistance. Ввиду этого могут понадобиться специальные программы и системы поддержки для улучшения экологических показателей деятельности МСП с помощью надлежащей политики, организационной поддержки и технической помощи.
National forest programmes comprise both the planning of forest-sector activities, including the formulation of policies, strategies and action plans, and their implementation, including monitoring and evaluation. Национальные программы лесопользования предусматривают планирование деятельности в лесном секторе, в том числе разработку политики, стратегий и планов действий, и их осуществление, включая контроль и оценку.
(b) Perception of, and commitment to, population policies, programmes and activities; Ь) взгляд на политику, программы и мероприятия в области народонаселения и степень приверженности им;
This exercise is designed to broaden the perspectives of officials through political and administrative perceptions, and to help increase their understanding of government policies and the policy-making process. Цель этой программы состоит в расширении кругозора должностных лиц за счет ознакомления их с политическими и управленческими концепциями и в оказании им содействия в углублении понимания сути правительственной политики и процесса формирования политики.
Twelfth, urgent measures continue to be taken to eradicate poverty, particularly through a series of flexible policies, national resource management, full utilization of production capacities and generation of employment. В-двенадцатых, продолжается осуществление неотложных мер по ликвидации нищеты, в частности за счет принятия целого ряда гибких стратегий, программы управления национальными ресурсами, полного использования производственных мощностей и создания рабочих мест.
Donor Governments and agencies may wish to coordinate financing policies and planning procedures in order to improve the impact, complementarity and cost-effectiveness of contributions to population programmes, avoid duplication of services and ensure that basic needs are met. Правительства стран-доноров и учреждения-доноры, возможно, пожелают согласовать стратегии финансирования и процедуры планирования в интересах повышения эффективности, усиления взаимодополняемости и отдачи от средств, выделяемых на программы в области народонаселения, во избежание дублирования услуг и для обеспечения удовлетворения основных потребностей.
But only five years have elapsed since its adoption, so that the notable changes in government policies and establishment of new programmes along the lines of the Programme of Action have not yet had time to fully bear fruit. Однако со времени ее принятия прошло всего пять лет, и поэтому происшедшие заметные изменения в политике правительств и созданные в соответствии с Программой действий новые программы еще не успели принести полноценные плоды.
Initiatives by local authorities can bring together many critical urban policies that influence the sustainable development of urban settlements, including those on housing, traffic management, open spaces and parks and recreational and amenity services. Благодаря инициативам местных органов можно было бы объеденить многие важнейшие городские программы, влияющие на устойчивое развитие городских населенных пунктов, в том числе в области жилья, дорожного движения, открытого пространства и парков, а также рекреационного обслуживания и услуг, связанных с эстетическими благами.
In other countries, a similar concern has led to more regular, and sometimes institutionalized, cooperation with NGOs, which are called upon to bring a "touch of reality", that is their own, into programmes and policies. В других странах аналогичные проблемы привели к налаживанию более регулярного и иногда институционального сотрудничества с НПО, к которым обращен призыв внести свой вклад, с тем чтобы "приблизить к реальности" программы и политику.
The Committee is expected to decide on the practical implementation of a programme to improve the integration of environmental concerns into sectoral policies, taking into account proposals contained in a secretariat note on the subject. Как ожидается, Комитет примет решение о практическом осуществлении программы более эффективной интеграции природоохранных аспектов в секторальные стратегии с учетом предложений, изложенных в записке секретариата по данному вопросу.
Parallel with the legal reforms, the new government also launched reform and recovery development policies and programs, including programs for the empowerment of women, to resolve the lingering effects of the multi-dimensional crisis. Одновременно с правовыми реформами новое правительство также приступило к осуществлению программы реформ и послекризисного оздоровления экономики в рамках политики развития, в том числе программ, имеющих целью расширение прав и возможностей женщин, для устранения сохраняющихся последствий затронувшего многие стороны жизни кризиса.
The main challenges facing the new Government will be the coordination of policies between ministries, implementing President Karzai's ambitious agenda and preparing for upcoming parliamentary, provincial and district elections. В число основных задач нового правительства входят координация действий министерств, претворение в жизнь грандиозной программы президента Карзая и подготовка к предстоящим парламентским выборам и выборам на уровне провинций и районов.
In 1995, the Government reportedly cut spending on women's programming, including anti-violence services, by 25 per cent, which has allegedly had an impact on the implementation of progressive policies. В 1995 году правительство, по утверждениям, урезало на 25% ассигнования на программы помощи женщинам, включая борьбу против насилия, что предположительно оказывает негативное воздействие на осуществление прогрессивной политики.
In many of these, the primary use of a powerful military has been to stifle popular opposition to government policies, including the austerity programmes adopted to help pay foreign debts. Во многих из них главное предназначение сосредоточивших большую власть военных - подавлять народные выступления против политики правительства, включая программы жесткой экономии, осуществляемые для погашения внешних долгов.
(a) Strict compliance with United Nations Financial Regulations and Rules and budgetary policies and procedures in the financial administration of departmental programmes. а) Строгое соблюдение финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и бюджетной практики и процедур при распоряжении финансами, выделенными на программы Департамента.
A number of organizations, such as the International Labour Organization (ILO) or the United Nations Development Programme (UNDP), state that they have launched initiatives or decided to review their programmes and policies relating to indigenous peoples as a result of the Decade. Ряд организаций, например Международная организация труда (МОТ) и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), сообщают, что в результате провозглашения Десятилетия они предприняли новые инициативы или приняли решение пересмотреть свои программы и стратегии в отношении коренных народов.
The local and regional procurement policies pursued by many United Nations organizations, programmes and agencies that have recently increased their presence and enhanced their activities in the region open new possibilities for the suppliers from the neighbouring and other affected countries. Политика ориентации на закупку товаров на местных и региональных рынках, которую проводят многие организации, программы и учреждения Организации Объединенных Наций, в последнее время увеличившие свое присутствие и активизировавшие свою деятельность в регионе, открывает новые возможности перед поставщиками из соседних и других пострадавших стран.