the incorporation of human rights laws in all anti-terrorism programmes and policies of national governments as well as international bodies. |
включить нормы права, касающиеся прав человека, во все антитеррористические программы и политику национальных правительств, а также международных органов; |
Gender mainstreaming in all legislation, policies, and programmes is an essential process to women's empowerment and their full participation in all spheres of society. |
Включение гендерной проблематики во все законы, политику и программы имеет существенно важное значение для расширения прав и возможностей женщин и обеспечения их всестороннего участия во всех сферах жизни общества. |
SMEs that face difficulties in accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements of corporate competitiveness, require specific policies, programmes and institutional frameworks. |
МСП, сталкивающимся с трудностями в получении доступа к финансовым ресурсам, информации, технологии и рынкам, т.е. всем тем элементам, которые требуются для обеспечения конкурентоспособности компаний, необходимы конкретные меры, программы и институциональные механизмы. |
Such programmes and policies, however, are without maximum effect unless insurance programmes are in place to counter the multiple risk to these exports. |
Однако такие программы и политика не оказывают максимального эффекта, если они не подкрепляются программами страхования, покрывающими многочисленные риски, связанные с экспортом. |
They are responsible for policies, agendas, ideas and actions, at every stage of their formulation and articulation, whether domestic or transnational. |
Они несут ответственность за мероприятия, программы, идеи и действия на каждой стадии их формирования и разработки, будь то на внутригосударственном или транснациональном уровне. |
We recommend at the national level that programs and policies: |
Мы рекомендуем, чтобы на национальном уровне программы и политика: |
We recommend that government programs and policies at the national level: |
Мы рекомендуем, чтобы на национальном уровне программы и политика правительств: |
Population and health policies, as well as health and family planning programmes, have helped shape the speed and magnitude of the demographic transition in developing countries. |
Политика в области народонаселения и здравоохранения, а также программы охраны здоровья населения и планирования семьи помогли обеспечить ускоренные и широкомасштабные изменения демографической ситуации в развивающихся странах. |
The Documentation Program understands that obtaining these documents as a necessary step to integrate the rural women into policies of development and access to land. |
В основе Программы обеспечения документами лежит понимание того, что получение указанных документов является необходимым шагом в деле интеграции сельских женщин в стратегии развития и обеспечения доступа к земле. |
No gender-disaggregated data are available for Colombia how policies, budgets, programmes, laws and judicial services affect men and women differently. |
В Колумбии нет гендерных показателей, которые позволили бы определить, в какой мере политика, бюджеты, программы, законы и работа правоохранительных органов по-разному отражаются на мужчинах и женщинах. |
It should be pointed out that policies that facilitate the progress of developing countries may pose some challenges for developed nations that implement immigration programmes to fill their particular needs. |
Следует отметить, что политика, способствующая прогрессу развивающихся стран, может создавать определенные проблемы для развитых стран, осуществляющих иммиграционные программы для удовлетворения своих конкретных потребностей. |
No. of national plans and policies that incorporate sectoral programmes and targets for achieving Target 10 of the MDGs |
Количество национальных планов и установок, которые включают секторальные программы и целевые задания для достижения задачи 10 ЦРДТ |
Country office results reports show valuable synergies between its work in environment and poverty reduction, especially in pursuing the linkages between frameworks for sustainable development and pro-poor policies. |
В отчетах о результатах работы страновых отделений прослеживается важная синергическая связь между мероприятиями Программы в таких областях, как окружающая среда и уменьшение масштабов нищеты, особенно в рамках усилий по увязке основных принципов устойчивого развития и политики в интересах неимущих слоев населения. |
They called for better integration of emergency response and recovery issues into all UNFPA policies, structures and programmes and endorsed strengthening the Fund's institutional capacity. |
Они призвали к более полной интеграции вопросов готовности к чрезвычайным ситуациям и восстановления во все направления политики, структуры и программы ЮНФПА и одобрили укрепление организационного потенциала Фонда. |
UNFPA will continue to exercise technical leadership in developing tools, guidelines and policies to integrate reproductive health, population and gender concerns into all humanitarian and transition programmes. |
ЮНФПА будет продолжать осуществлять техническое руководство при разработке инструментов, руководящих принципов и стратегий для включения вопросов охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и улучшения положения женщин во все программы оказания гуманитарной помощи и деятельности в переходный период. |
Included in the policies are provisions for equity of health services delivery as directed under the Comprehensive Reform Programme. |
В том числе в соответствии с принципами Всеобъемлющей программы реформ эти программы включали в себя положения, обеспечивающие оказание медицинских услуг на равной основе мужчинам и женщинам. |
While each country had the primary responsibility for its own economic and social development, national policies and development strategies needed to be complemented by international and regional efforts. |
Несмотря на то что основную ответственность за свое экономическое и социальное развитие несет каждая страна, необходимо дополнять национальные программы и стратегии развития международными и региональными усилиями. |
For many countries the policies and actions were not perfect, yet such implementation constituted a success on route to the realization of the Millennium Development Goals. |
Для многих стран эти программы и меры не являются достаточно эффективными, тем не менее их реализация представляет собой прогресс на пути к осуществлению Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Labor migration policies and legislation that incorporate appropriate labor standards also benefit labor migrants, members of their families, and can have a positive impact on society generally. |
Программы и законодательства в области миграции рабочей силы, включающие надлежащие трудовые стандарты, также имеют благоприятные последствия для рабочих мигрантов, членов их семей и могут оказывать положительное воздействие на общество в целом. |
The active policies pursued and implemented by the Employment Offices consist of employment services, employment promotion programmes and vocational training. |
К мерам активной политики, проводимой и осуществляемой бюро по трудоустройству, относятся связанные с трудоустройством услуги, программы по содействию занятости и профессиональная подготовка. |
Encourage the Global Environment Facility, other intergovernmental bodies and bilateral and multilateral financial institutions to develop and support programmes, projects and policies related to the promotion and protection of indigenous traditional knowledge. |
Рекомендовать Глобальному экологическому фонду, другим межправительственным органам и двусторонним и многосторонним финансовым учреждениям разрабатывать и поддерживать программы, проекты и политику, направленные на пропаганду и защиту традиционных знаний коренного населения. |
It is critical for poverty reduction strategies, anti-poverty policies and rural development and land reform programmes to specifically address women's rights to adequate housing and land. |
Крайне необходимо, чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты, политика борьбы с нищетой и программы развития сельских районов и проведения земельной реформы были конкретно направлены на решение проблемы, касающейся прав женщин на достаточное жилище и землю. |
(c) Develop programmes and policies to ensure that all families have adequate resources and facilities. |
с) разработать программы и меры по обеспечению всех семей адекватными ресурсами и услугами. |
A third cluster comprises the review of existing financial and human resources regulations, rules and policies and development of the proposed staff buy-out programme. |
Третий блок мероприятий включает обзор существующих финансовых и кадровых положений, правил и политики, а также разработку предлагаемой программы единовременного расчета с персоналом. |
States are urged to develop policies and focused programmes to reverse ethnocentric perceptions of non-indigenous peoples of indigenous cultures, which are often stereotyped, folklorized and biased. |
Государствам настоятельно рекомендуется разработать политику и целенаправленные программы для противодействия этноцентрическим представлениям некоренных народов о культуре коренных народов, которые нередко обусловлены стереотипами, мифами и предубеждениями. |