Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
Allow me at this juncture to take this opportunity to applaud the Government of National Unity of the Republic of South Africa for having embarked on a reconstruction and development programme as a strategy for tackling the thorny issue of the economic imbalances created by the policies of apartheid. Позвольте мне сейчас воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать правительство национального единства Южно-Африканской Республики в связи с началом реконструкции и осуществления программы развития для решения сложнейших проблем, связанных с экономическим дисбалансом, порожденным политикой апартеида.
In an environment where austerity policies are dictated by structural adjustment programmes, by changing forms of production and by increased competition, the formal sector simply has failed to generate sufficient employment for the growing labour force. В условиях, когда программы структурной перестройки, изменения моделей производства и обострение конкуренции диктуют необходимость политики жесткой экономии, формальный сектор оказался неспособным поглотить высвобождающуюся рабочую силу.
Mr. Sebregondi urged the further development of the Agenda for Change into sector policies as a means of attracting more funds from donors and enhancing the sector policy dialogue. Г-н Себрегонди настоятельно рекомендует дальнейшую переработку Программы преобразований в отраслевую политику как способ привлечения большего объема средств от доноров и расширения диалога по отраслевой политике.
Integrated Curriculum for Multigrade Classes - To further ensure the institutionalization of the MG program, DepED issued Department Order No. 96, s. 1997 setting the policies and guidelines in the organization and operation of multi-grade classes. С целью институционального закрепления многоступенчатой программы обучения МО в 1997 году издал распоряжение Nº 96, определяющее политику и устанавливающее руководящие принципы организации и функционирования многоступенчатых классов.
To solve this problem, many health-care policies have targeted the mountainous inhabitants with various programmes on the control of malaria, goitre, leprosy and tuberculosis. Для решения этой проблемы в отношении населения горных районов принимаются широкий круг мер и различные программы по борьбе с малярией, зобом, проказой и туберкулезом.
They are also identified in the Poverty Proofing Framework as being among the groups to whom particular attention should be paid when assessing the impact of policies on those in poverty. В рамках программы защиты от нищеты их также относят к числу групп, которым необходимо уделять особое внимание при оценке последствий политики в отношении живущих в нищете лиц.
The purpose of the study was to provide recommendations for future Alberta policy directions for seniors' policies and programs, in view of the expected increase in the aging population. Задача этого исследования состояла в подготовке рекомендаций для будущей политики Альберты в отношении программы и стратегий для лиц пожилого возраста ввиду ожидаемого роста численности населения старших возрастных групп.
The impact of the new work/life policies will need to be more closely monitored as borne out by recent findings of a preliminary survey by the Group on Equal Rights for Women in the United Nations. Потребуется провести более углубленный анализ воздействия программы «Работа/семья»; такую необходимость подтверждают выводы последнего предварительного обследования, проведенного группой по равным правам для женщин в Организации Объединенных Наций.
Moreover, we should develop policies and cooperation to this end. I would mention, in particular, programmes for young people in high-risk situations or who are at odds with the law in our countries. Я бы в частности хотел упомянуть программы по работе с молодежью, попавшей в ситуации, связанные с повышенным риском, или имеющей проблемы с законом в наших странах.
ISSSTE has a number of primary health care programmes, including a series of techniques from which was derived a set of basic measures now incorporated in the institutional health promotion programme, in accordance with the general policies of the National Health Service. ИСОСОГС располагает собственными программами первичной медико-санитарной помощи, включая, в частности, ряд механизмов, на основе которых осуществляется деятельность по основным направлениям Институциональной программы охраны здоровья и Национальной системы здравоохранения.
Weak capacity in many local governments and ineffective mechanisms of accountability mean that even where countries have developed policies and legislative and institutional systems for disaster risk reduction, they are challenged to address risk accumulation on the ground. Слабый потенциал местных органов самоуправления и неэффективность механизмов отчетности не позволяют странам устранять накапливающиеся опасности на местах, в том числе даже тем из них, которые разработали свои программы и создали законодательную и институциональную базу.
It pointed out that two of its member organizations that had launched ambitious global mobility policies had to later abandon those efforts owing to difficulties in applying the policy in a non-discretionary manner. Она указала на то, что две представленные в этой федерации организации, которые предприняли амбициозные программы обеспечения глобальной мобильности, впоследствии отказались от этих усилий ввиду трудностей в обеспечении недискреционного применения соответствующих директивных положений.
This competitive relationship lies at the heart of the policy segment, the objective of which is to identify strategies and policies that are aimed towards mitigating this phenomenon or, under certain conditions, even transforming it into a win-win, symbiotic relationship. Такая "конкурентная борьба" является центральным вопросом сегмента, связанного с политикой, в рамках которого ставится задача сформулировать такие стратегии и программы, которые позволили бы нивелировать это явление или при определенных условиях даже сформировать взаимовыгодное, симбиозное взаимодействие.
Building resilience requires a broad range of activities, including educational efforts, early warning capacities and policies on crisis preparedness, by establishing channels of communication that enable relevant actors to respond strategically and swiftly. Для формирования устойчивости необходим широкий диапазон мероприятий, включая усилия в области образования, средства раннего предупреждения и программы обеспечения готовности к кризисным ситуациям путем создания коммуникационных каналов, дающих возможность стратегического и оперативного реагирования соответствующим субъектам.
Health-care policies for women have been continued; these include the programmes listed in the following paragraphs. Продолжалась реализация политики оказания помощи женщинам, в медицинский компонент которой входят следующие программы:
If the MDGs are to be achieved by 2015, not only should the level of investment be scaled up, but innovative programmes and policies for enhanced economic and social transformation must be further developed and rapidly implemented. Для достижения ЦРДТ к 2015 году следует не только увеличить объем инвестиций, но и разработать и как можно скорее осуществить инновационные программы и стратегии для скорейшего проведения экономических и социальных преобразований.
The Office of Human Resources is also in the process of updating the policies on leave practices and management, cognizant of the initiatives related to its work/life programme (paragraph 449). Управление людских ресурсов также занимается обновлением политики по вопросам практики управления отпусками с учетом инициатив, касающихся его программы обеспечения сочетания служебных и семейных обязанностей (пункт 449).
The majority of countries in Africa lack age-specific health or care policies, and reliable data on the overall burden of disease on older persons are rare. В большинстве стран Африки отсутствуют программы, учитывающие конкретные возрастные особенности или же направления политики, а достоверные данные о болезнях престарелых носят эпизодический характер.
It is viewed as a high-conditionality form of financing since it requires agreement on a programme (called the Policy Support Instrument) which effectively involves conforming to policies normally part of IMF programmes. Для получения финансирования заемщик должен пойти на осуществление программы, известной как Механизм стратегической поддержки, которая по сути предусматривает соблюдение условий, обычно являющихся частью программ МВФ.
The present report examines policies, programmes and legislative practice regarding three specific issues identified in the regional review and appraisal processes as central to promoting the participation of older persons and their social inclusion throughout the ageing process. В настоящем докладе рассматриваются стратегии, программы и законодательная практика в трех конкретных областях, которые, как было определено по итогам региональных процессов обзора и оценки, имеют ключевое значение для содействия участию пожилых людей всех возрастов в жизни общества и их интеграций в него.
The committee elaborated counter-terrorism policies, plans and programmes and coordinated the work of all stakeholders in Qatar concerned with counter-terrorism. Комитет разрабатывает политику, планы и программы по борьбе с терроризмом и координирует работу всех заинтересованных сторон в Катаре, которые занимаются вопросами борьбы с терроризмом.
Ms. Dah wished to know if there were any programmes specifically geared towards protecting women from discrimination and to what extent the influx of African immigrants had changed Maltese society, including any national policies adopted in response to that trend. Г-жа Дах хотела бы узнать, существуют ли отдельные программы защиты женщин от дискриминации и вызвал ли приток африканских иммигрантов изменения в мальтийском обществе, и получить уточнения о масштабах происшедших изменений, в частности в сфере национальной политики, проводимой в целях противодействия этому явлению.
Through its Management of Social Transformations (MOST) Programme, UNESCO encourages decision makers to design and implement inclusive, innovative, culturally sensitive and rights-based public policies that foster social inclusion and intercultural dialogue. В рамках своей Программы управления социальными преобразованиями (МОСТ) ЮНЕСКО поощряет директивные органы к разработке и осуществлению всеохватных, новаторских, учитывающих особенности культуры и основанных на учете прав человека государственных стратегий, способствующих социальной интеграции и межкультурному диалогу.
The inspection objectives and issues should be clearly stated in a manner that compares the processes, activities, projects, programmes and policies of an organization/unit to established criteria to determine whether resources are being managed effectively and efficiently. Цели и задачи инспекции должны быть четко сформулированы таким образом, чтобы проанализировать процессы, мероприятия, проекты, программы и политику организации/подразделения с точки зрения установленных критериев для определения того, насколько эффективно и результативно используются ресурсы.
In the context of these larger organizational initiatives, individual programmes have defined for themselves the concept of lessons learned in various publications and websites, often as part of programme evaluation policies. В контексте этих более масштабных, общеорганизационных инициатив отдельные программы сформулировали для себя понятие «накопленного опыта», которое нашло отражение в различных публикациях и на веб-сайтах; нередко это происходило в рамках политики, определяющей оценку этих программ.