Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
The Framework had set short, medium and long term policies and targets, including the 2002 Basic Education (Girls) Project. В Основных направлениях определены кратко-, средне- и долгосрочные программы и цели, в том числе Проект 2002 года о базовом образовании девочек.
Thailand commended Cuba for the public health law and policies, which guarantees access to quality and free-of-charge health services to all Cubans. Таиланд приветствовал законодательство и программы Кубы в области охраны здоровья населения, которые гарантируют доступ всех кубинцев к качественному и бесплатному медицинскому обслуживанию.
To combat air pollution, each Party is obliged to develop effective policies and strategies, including air quality monitoring and management systems. Для борьбы с загрязнением воздуха каждая Сторона обязана разрабатывать эффективные программы и стратегии, в том числе в отношении мониторинга качества воздуха и системы управления окружающей средой.
In the area of sound chemicals management, 11 countries are working to integrate sound chemicals management into national policies and strategies. Что касается безопасного обращения с химическими веществами, то 11 стран работают над тем, чтобы включить этот вопрос в свои национальные программы и стратегии.
The aim of the framework is to provide the foundation for how long-term policies and practical outcomes will be developed and to provide a basis for collaboration across agencies for sustainable safety improvements. Целью этой рамочной программы является создание основы для формирования долгосрочной политики и разработка практических мер в области сотрудничества между различными учреждениями в целях устойчивого повышения безопасности.
One of the policies of the National Minimum Curriculum is to make learning accessible to all: Одна из стратегических целей Национальной минимальной учебной программы - сделать обучение доступным для всех:
The Department of Commerce and Industry has formulated supporting policies and programs that are gender responsive and is determined to create and promote a conducive economic environment for the development and promotion of dynamic and competitive private sector. Министерство торговли и промышленности разработал дополнительные стратегии и программы, учитывающие гендерный фактор и призванные создавать и содействовать созданию благоприятной экономической среды для развития и стимулирования динамичного и конкурентоспособного частного сектора.
Education coverage programmes are accompanied by the implementation of the National Education Plan in human rights, quality improvement programmes and special policies for the most vulnerable sectors. Учебные программы дополняются преподаванием прав человека в рамках национального учебного плана, программами повышения качества и специальными программами для наиболее уязвимых слоев населения.
Various policies, programmes and substantial resources are devoted to ensuring this right as well as access to basic amenities including clean drinking water. На обеспечение реализации этого права, а также доступа к основным коммунальным услугам, в том числе к чистой питьевой воде, направлены различные стратегии, программы и значительные ресурсы.
The observatory can only fulfil its purpose if all stakeholders are committed to providing information, including statistics, legislation, policies, programmes and case law. Обсерватория может достигнуть свою цель в том случае, если все заинтересованные субъекты будут привержены представлению информации, включая статистику, законодательство, политику, программы и прецедентное право.
We recognize that programmes and policies for improving prison conditions must include investment in basic training, advanced training and professional advancement of prison staff. Мы признаем, что программы и политика по улучшению условий содержания в тюрьмах должны включать усилия по базовой подготовке, продвинутой подготовке и продвижению по службе сотрудников пенитенциарных учреждений.
Successful programmes to extend the grid have been accompanied by policies that emphasize careful assessment, the setting of realistic goals and clear assignment of responsibility. Успешные программы расширения сетей подкреплялись стратегиями, суть которых составляет тщательная экспертиза, постановка реалистичных задач и четкое распределение обязанностей.
The programmes had covered networking, capacity-building and advocacy for gender-responsive policies and formed part of a long-term national policy that would eventually cover all 33 provinces. Программы предусматривают создание сетей, наращивание потенциала и популяризацию политики, обеспечивающей учет гендерного аспекта, и являются составными элементами долгосрочной национальной политики, которая в конечном счете будет охватывать все ЗЗ провинции страны.
The project will look into the effective application of policies and procedures for records and archives management in the various United Nations entities (Secretariat, regional commissions, funds and programmes, peacekeeping missions, etc.). В рамках этого проекта будет изучена эффективность методики и процедур, применяемых при ведении документации и архивов в различных подразделениях системы Организации Объединенных Наций (Секретариат, региональные комиссии, фонды и программы, миссии по поддержанию мира и т.д.).
The initiative aims to lift 16.2 million people out of extreme poverty by 2014 by integrating existing programmes, policies and actions in areas such as conditional income transfer programmes, equal access to public services, and stimulus to productive inclusion. Эта инициатива преследует цель к 2014 году вырвать 16,2 миллиона человек из оков крайней нищеты на основе осуществления нынешних программ, стратегий и мер в таких областях, как программы условного перераспределения доходов, обеспечение равного доступа к государственным услугам и стимулирование с целью вовлечь население в производственную деятельность.
Furthermore, macroeconomic policies (in particular fiscal policies), enterprise development (through industrial policy), rural development, cross-sectoral policies and public sector work programmes needed to be mobilized. Помимо этого, необходимо мобилизовать инструменты макроэкономической (в частности бюджетно-финансовой) политики, политики поощрения предпринимательства (через промышленную политику), развития сельских районов, межотраслевой политики и программы общественных работ.
Finally, macroeconomic policies, including fiscal, credit and monetary policies, were discussed, as well as policies for inclusive and transformative growth, such as enterprise development, rural development and public work programmes. В заключение была обсуждена макроэкономическая политика, включая бюджетно-финансовую и денежно-кредитную политику, а также политика обеспечения инклюзивного и реформаторского роста, в том числе политика развития предпринимательства, сельского развития и программы общественных работ.
Member States have developed policies on gender and development and reviewed discriminatory policies and legislation against women, programmes for the positive imaging of the girl child, and educational policies to allow girls who drop out of school due to pregnancy to continue their education. Государства-члены разработали политику по гендерным вопросам и вопросам развития, а также пересмотрели дискриминационную политику и законодательство, касающееся женщин, программы формирования позитивного представления о детях женского пола и образовательную политику, в соответствии с которой девочки, бросающие школу из-за беременности, могут продолжить образование.
68.35. Adopt a comprehensive approach with regard to indigenous policies as a cross-cutting pillar for all government policies, with an emphasis on those policies with greater social impact (Spain); 68.35 принять всеобъемлющий подход к включению стратегий, разработанных для защиты интересов коренных народов, во все государственные программы, особенно программы, предусматривающие сильное социальное воздействие (Испания);
In the policies in the General Programme of the Government for 2005-2006, we note in particular policies in the area of macroeconomic stabilization and the policies that were implemented to induce economic growth in the domestic economy. В стратегиях Генеральной программы правительства на 2005-2006 годы мы отмечаем, в частности, стратегии в области макроэкономической стабилизации и стратегии, осуществленные с целью стимулирования экономического роста национальной экономики.
The number of countries with such policies or legislation has more than doubled from an estimated 55 in early 2005 to 119 by early 2011. Количество стран, имеющих такие программы или законодательства, более чем удвоилось с примерно 55 в начале 2005 года до 119 в начале 2011 года.
Countries of the Asia-Pacific region increased their capacity to develop, negotiate and implement evidence-based trade policies in support of development through the WTO/ESCAP technical assistance programme and other national technical assistance activities. Страны Азиатско-Тихоокеанского региона укрепили свой потенциал в плане разработки, согласования путем переговоров и проведения обоснованной торговой политики в поддержку развития в рамках совместной программы технической помощи ВТО/ЭСКАТО и других национальных мероприятий по предоставлению технической поддержки.
The side event contributed to raising awareness of the importance of streamlining the Istanbul Programme of Action into national policies and of taking concrete steps to use the Programme of Action in planning processes. Это параллельное мероприятие способствовало осознанию важности более полного отражения Стамбульской программы действий в национальных стратегиях и принятия конкретных мер по использованию Программы действий в процессах планирования.
The side event emphasized that integration of the Istanbul Programme of Action into least developed country development strategies and donor policies is an important step towards the alignment of aid with national priorities. Участники этого параллельного мероприятия особо подчеркнули, что включение Стамбульской программы действий в стратегии развития наименее развитых стран и в стратегии доноров является важным шагом к обеспечению учета национальных приоритетов при выделении помощи.
Although much of the world is facing major financial austerity programmes, coherent and stable national policies supporting renewable energy should remain in place, be expanded to other countries and extended for a considerable number of additional years. Несмотря на то, что многие страны мира вынуждены осуществлять программы жесткой финансовой экономии, согласованная и стабильная политика в области возобновляемой энергетики должна быть сохранена, распространена на другие страны, а срок ее проведения должен быть продлен еще на значительное количество лет.