Through improved knowledge, communities will be able to better develop and fine-tune policies, programs and community support services that best promote the well-being of their children. |
Благодаря лучшему пониманию положения, общины смогут более эффективно разрабатывать и совершенствовать свою политику и программы, а также создавать общинные службы по оказанию помощи, чтобы наилучшим образом обеспечить благосостояние своих детей. |
creating instruments under the policies of the relevant ministry that are necessary for the implementation of the programme; |
создание под эгидой соответствующих министерств необходимых механизмов для осуществления данной программы; |
In order to implement these policies; social, educational, health, economic, study and research and institutional arrangement programmes have been launched. |
Решению этих задач способствуют социальные, образовательные, медицинские, экономические, учебные, исследовательские и организационные программы. |
The full agreement expressed by the national and international bodies to promote the mainstreaming of a gender perspective in their programmes and policies can be taken as its evidence. |
Об этом свидетельствует полное единодушие, выраженное национальными и международными органами в отношении содействия внедрению гендерного подхода в их программы и направления политики. |
(a) The Security Council failed to define clearly the practical parameters, policies and administrative responsibilities of the programme. |
а) Совет Безопасности не смог четко определить практические параметры, стратегии и административные обязанности в рамках Программы. |
Many States have introduced policies and mechanisms to increase the security of the international trade supply chain based on the application of international customs standards. |
Многие государства ввели в действие программы и механизмы, позволяющие повысить безопасность поставок в рамках международной торговли путем применения международных таможенных стандартов. |
By cooperating internationally, whether through their development cooperation policies or through the provision of food aid, donor States are not only meeting basic human needs. |
Сотрудничая на международном уровне через свои программы сотрудничества в целях развития или посредством предоставления продовольственной помощи, государства-доноры не только удовлетворяют основные человеческие потребности. |
Aspiring to achieve tangible results in that regard, our national authorities are working tirelessly to translate international strategies and policies in this sphere into respective national programmes. |
Стремясь достигнуть ощутимых результатов в этом направлении, наши национальные органы неустанно трудятся над тем, чтобы на основе международных стратегий и политики в этой сфере разработать соответствующие национальные программы. |
Therefore, active labour-market policies that focus on training programmes and employment services for displaced workers must be integral to a comprehensive social protection system. |
Поэтому составной частью всеобъемлющей системы социальной защиты должна быть активная политика на рынке труда с особым упором на программы обучения и предоставление услуг по трудоустройству тем, кто потерял работу. |
The German Development Cooperation provides support to partner countries in integrating gender perspectives in their legal frameworks for economic development, labour market policies and vocational training programmes. |
Немецкая организация «Сотрудничество в области развития» оказывает поддержку странам-партнерам во включении гендерных аспектов в их правовые рамки экономического развития, политику на рынке труда и программы профессионально-технической подготовки. |
The incorporation of human rights law and principles in the programmes and policies of international organizations will greatly facilitate the implementation of the right to social security. |
Инкорпорирование норм и принципов прав человека в программы и политику международных организаций будет в значительной степени способствовать осуществлению права на социальное обеспечение. |
The policies explicitly entrench the following strategies aimed at translating CEDAW provisions into action: - |
Эта политика конкретно фиксирует следующие стратегические программы, направленные на практическую реализацию положений КЛДЖ. |
The delegation should also indicate which policies had been formulated to improve economic opportunities for women and to provide them with formal-sector employment opportunities and social protection. |
Делегация также должна указать, какие политические программы были разработаны с целью улучшения экономического положения женщин и предоставления им возможностей для трудоустройства в формальном секторе и социальной защиты. |
They have further developed policies, plans and programmes that are not only growth-oriented but also pro-poor and address social development. |
Они также разрабатывают политику, планы и программы, которые не только ориентированы на рост, но и защищают интересы неимущего населения и способствуют решению проблем социального развития. |
Her country, for its part, supported programmes and policies that encouraged dialogue among civilizations and religions and promoted a culture of peace. |
Бангладеш, со своей стороны, поддерживает программы и стратегии, которые способствуют диалогу между цивилизациями и религиями и содействуют культуре мира. |
The Ministry of Education was enacting policies to foster diversity and mainstreaming in education, and the Government continued to work to achieve the MDGs. |
Министерство образования проводит политику, направленную на поощрение разнообразия и включение его вопросов в учебные программы, а правительство продолжает прилагать усилия к обеспечению достижения ЦРДТ. |
A third key challenge at the current session was to better align the Secretariat's information technology policies, programmes and services with the Organization's overall needs and priorities. |
Третья основная задача, которую предстоит рассмотреть на текущей сессии, заключается в обеспечении того, чтобы стратегии, программы и услуги Секретариата в области информационных технологий более полно отвечали общим потребностям и приоритетам Организации. |
Depending on the local context, specific policies, programmes and institutions may be required to promote the concerted action of government agencies regarding indigenous peoples. |
В зависимости от местных условий, возможно, потребуются конкретные стратегии, программы и институты для поощрения согласованных действий государственных учреждений в отношении коренных народов. |
Protective, inclusive, and progressive policies and programs in the areas of poverty alleviation and social protection will be deepened. |
Будут расширяться защитные, предполагающие широкое участие и прогрессивные стратегии и программы в области сокращения масштабов нищеты и обеспечения социальной защиты. |
the integration of Gender-Based Analysis (GBA) into internal programs, policies, legislation and negotiation activities; |
внедрение гендерного анализа во внутренние программы, политику, законодательство и переговорную деятельность; |
One of their main aims is to influence municipal policies, plans and programmes in order to ensure that gender equity is mainstreamed in them. |
Одна из главных задач этих отделов - оказывать влияние на политику, программы и планы на уровне муниципалитетов, чтобы гарантировать учет в них гендерного фактора. |
In the framework of Government policies on different forms of violence against women, Egypt has introduced numerous programmes aimed at the elimination of harmful traditional practices and social customs. |
В рамках государственной политики по различным формам насилия в отношении женщин Египет осуществляет многочисленные программы, направленные на искоренение пагубной традиционной практики и социальных обычаев. |
The current economic crisis and resulting fiscal constraints affected social security programmes and donor policies, leading to negative effects on the implementation of the Millennium Development Goals. |
Текущий экономический кризис и вызванные им финансовые ограничения оказали неблагоприятное воздействие на программы социального обеспечения и политику доноров, что негативным образом отразилось на выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Act requires all federal departments, agencies and Crown corporations to ensure their programs, policies and services respond to the needs of Canadians of all backgrounds. |
Закон обязывает все федеральные министерства, агентства и корпорации Короны гарантировать, чтобы их программы, политика и услуги соответствовали потребностям канадцев любого происхождения. |
Third, the effectiveness of the aid provided should be regularly evaluated by measuring the contribution of the existing policies to the realization of the right to adequate food. |
В-третьих, действенность оказываемой помощи должна регулярно оцениваться в том плане, насколько существующие программы способствуют реализации права на достаточное питание. |