Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
She asked whether the barriers to women's participation in political and public life in underrepresented sectors had been identified and, if so, what policies had been developed and implemented to overcome them. Она спрашивает, были ли выявлены факторы, препятствующие участию женщин в политической и общественной жизни в недопредставленных секторах, и, если это было сделано, какие политические программы были разработаны и осуществлены для устранения этих препятствий.
She asked what action was being taken to address the vulnerable situation of women in informal employment and whether any policies were in place to facilitate their entry into formal employment. Она спрашивает, какие меры принимаются для урегулирования уязвимого положения женщин, занятых в неформальном секторе, и осуществляются ли какие-либо политические программы для содействия их трудоустройству в формальном секторе.
A national programme to promote public security and citizenship had been launched to develop effective public-safety policies as well as social programmes, with a view to reducing crime while at the same time protecting human rights. Была развернута национальная программа повышения общественной безопасности и поощрения прав и обязанностей гражданина, с тем чтобы разработать эффективные меры безопасности населения, а также социальные программы с целью сокращения преступности и одновременной защиты права человека.
Brazil also stressed advancements concerning the adoption of policies to counter racism and xenophobia, specially the implementation of the National Programme against Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which demonstrates its commitment to its international obligations. Кроме того, Бразилия выделила достижения в рамках политики борьбы с расизмом и ксенофобией, в частности осуществление Национальной программы борьбы с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, что подтверждает ее решимость выполнять возложенные на нее международные обязательства.
The Centre, acting within the framework of the policies of the United Nations in the development of norms and standards, will conduct the following activities to achieve its mission: Центр, действуя в рамках программы Организации Объединенных Наций по разработке норм и стандартов, будет проводить следующую деятельность с целью выполнения этой задачи:
Sixth, despite the long-standing recognition of heightened HIV risk faced by migrants and mobile populations, the international community has largely ignored this call for action and has failed to establish policies or mechanisms to provide health-care services to these populations. В-шестых, хотя, как уже давно признано, существует повышенный риск инфицирования ВИЧ мигрантов и мобильных групп населения, международное сообщество в целом проигнорировало соответствующий призыв к действиям и не приняло программы или механизмы по предоставлению медицинских услуг этим группам населения.
and that during those 20 years he did not have to modify his policies whatsoever. притом что за 20 лет он ни на йоту не отошёл от первоначальной программы.
CRC encouraged Tunisia to allocate appropriate resources and develop policies and programme to improve and protect the health situation of children and, in that regard, to seek technical assistance from, among others, the World Health Organization (WHO) and UNICEF. КПР призвал Тунис выделять необходимые ресурсы и разработать и принять политику и программы, направленные на улучшение и стабилизацию положения в области охраны здоровья детей, и обратиться за техническим содействием, в частности, к Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ98.
With a view to meeting its international human rights obligations, Mali has adopted and implemented various policies, programmes and measures relating to the promotion and protection of human rights. В целях выполнения международных обязательств в области прав человека в Мали были разработаны и осуществляются различные политические инициативы, программы и меры, способствующие поощрению и защите прав человека.
The final evaluation of the Federal Programme for Women will serve as essential input for future efforts at institutional strengthening in the women's offices, and for improving policies with a gender perspective. Итоговая оценка, проведенная в рамках Федеральной программы по улучшению положения женщин, заложила важную основу для будущей работы по институциональному укреплению органов по делам женщин и совершенствованию государственной политики с учетом гендерного фактора.
The Committee encourages the State party to develop a consistent overall policy in order to improve the situation of older women and to develop comprehensive programmes and policies targeted specifically at the elimination of marginalization of older women, and include the results in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику разработать последовательную комплексную политику в области улучшения положения сельских женщин и подготовить комплексные программы и стратегии, непосредственно ориентированные на борьбу с маргинализацией пожилых женщин, и доложить об этом в своем следующем периодическом докладе.
Malta contends that social inclusion, health and long-term care policies must combine the respect for and active defence of diversity and should foster a solidarity that protects both the dignity and autonomy of the person in all the stages of life and the population as a whole. Мальта считает, что социальная интеграция, программы в области здравоохранения и долгосрочного ухода должны сочетаться с уважением многообразия и его активной защитой и быть направлены на поощрение солидарности, обеспечивающей защиту достоинства и самостоятельности человека на всех этапах жизни, а также всего населения в целом.
Current legal reform initiatives must incorporate international standards to provide greater protection to women and girls against all forms of violence, in both the private and public spheres, and must rapidly be translated into policies and concrete programmes. Предпринимаемые в настоящее время инициативы в рамках реформы законодательства должны включать международные стандарты, призванные обеспечивать более высокую степень защиты женщин и девочек от всех форм насилия как в частной жизни, так и в публичной сфере, и должны оперативно трансформироваться в политику и конкретные программы.
It had said that there were excellent programmes and policies in that sphere, and that the Government had made the issue a priority, but the Committee wished to know whether the segregation of Roma children continued in practice. Она указала, что в этой области осуществляются прекрасные программы и проводится соответствующая политика и что для правительства этот вопрос стал приоритетным, но Комитет хотел бы знать, сохраняется ли сегрегация в отношении учащихся из числа рома на практике.
Citizen Entrepreneurship Development Agency: Unlike the Financial Assistance Programme and policies on small, medium-size and micro-enterprise, which had stated a commitment to women's empowerment by identifying women as a target group, the Agency has gone back to the economic strategy of being gender neutral. Агентство по развитию предпринимательства: в отличие от программы финансовой помощи и стратегий развития малых, средних и микропредприятий с их установкой на расширение прав и возможностей женщин путем ориентации работы на женщин как на целевую группу, Агентство вернулось к нейтральной в гендерном отношении экономической стратегии.
(a) All programmes of development cooperation, policies and technical assistance should further the realization of human rights as laid down in the Universal Declaration of Human Rights; а) все программы сотрудничества в области развития, стратегии и техническая помощь должны способствовать осуществлению прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека;
Botswana recommended to Mauritius to: (a) within the context of its National Gender Policy Framework of 2008 and other mechanisms, to continue to apply a gender perspective in its policies and programs, including in the follow up on the results of the current review. Ботсвана рекомендовала Маврикию а) в контексте Основы национальной гендерной политики 2008 года и других механизмов продолжать включать гендерные аспекты в стратегии и программы, в том числе в рамках последующей деятельности по итогам настоящего обзора.
To review, as a matter of priority, the extent to which policies, programmes and specific measures have been adopted to incorporate a gender perspective in all programmes and plans of action to combat racism. В первоочередном порядке рассмотреть степень принятия и осуществления политики, программ и конкретных мер по включению гендерной перспективы во все программы и планы действий по борьбе с расизмом.
We urge Member States and the international organizations to continue with technical assistance programmes designed to enable developing countries to implement programmes and policies based on the crime prevention guidelines of the United Nations. Мы настоятельно призываем государства-члены и международные организации продолжать осуществлять программы технической помощи в целях оказания помощи развивающимся странам в реализации программ и политики, основанных на руководящих принципах Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности.
His delegation urged the Secretary-General to ensure the implementation of reforms by finalizing a system-wide code of ethics and applying the authority and policies of the Ethics Office throughout the Organization, including the funds and programmes. Его делегация настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить проведение реформ, завершив разработку общесистемного кодекса этических норм и распространив полномочия и стратегии Бюро по вопросам этики на всю Организацию в целом, включая фонды и программы.
Furthermore, it was recognized that there was a need to synchronize eligibility criteria on the type of weapons surrendered to qualify for inclusion in disarmament, demobilization and reintegration programmes; policies on weapons handling and destruction; and the production and sharing of data regarding surrendered weaponry. Кроме того, было признано необходимым выработать единые критерии, касающиеся отбора видов сдаваемого оружия для его включения в программы разоружения, демобилизации и реинтеграции; политики обращения с оружием и его уничтожения; и подготовки данных и обмена данными о сдаваемом оружии.
Target 5.3: by 2015, develop and implement policies to promote the transition to quality post-secondary education, including vocational education and non-formal programmes, and other skill-building opportunities Показатель 5.3: к 2015 году разработать и осуществить стратегии, способствующие переходу к качественному образованию после окончания средней школы, включая профессионально-техническое образование и неформальные программы обучения, а также другие каналы приобретения специальности
2000 Global development trends, issues and policies, and global approaches to social and microeconomic issues and policies, and the corresponding subprogrammes in the regional commissions (programmes 7.3 and 7.4 of the medium-term plan) 2000 год Тенденции, вопросы и политика глобального развития и глобальные подходы к социальным и микроэкономическим вопросам и политике и соответствующие подпрограммы в региональных комиссиях (программы 7.3 и 7.4 среднесрочного плана)
Fully respect the principle of ownership in their development cooperation policies by aligning these policies with national strategies for the realization of the right to food defined in the partner country with the participation of national parliaments and civil society organizations полностью соблюдать принцип приверженности в своих программах сотрудничества в целях развития, согласуя эти программы с национальными стратегиями осуществления права на питание, разработанными в странах-партнерах при участии национальных парламентов и организаций гражданского общества;
(a) [Agreed] Integrate the objectives of the Convention into global, regional and national sectoral and cross-sectoral programmes and policies, in particular in the programmes and policies of the economic sectors of countries and international financial institutions; а) [согласовано] включить цели Конвенции в глобальные, региональные и национальные отраслевые и межотраслевые программы и стратегии, в частности в программы и стратегии экономических секторов стран и международных финансовых учреждений;