Thailand welcomed the country's various laws and policies aimed at preventing human trafficking, and applauded Honduras for its attempt to promote human rights education and training. |
Таиланд приветствовал различные законы и программы, направленные на предупреждение торговли людьми, и дал высокую оценку стремлению Гондураса поощрять образование и подготовку в области прав человека. |
ZHRO noted that the right to health care is not protected in the Constitution and that there are no specific laws or policies dealing with maternal health care. |
ПЗОЗ отметили, что право на охрану здоровья Конституцией не защищено и что отсутствуют конкретные законы или программы в области охраны материнского здоровья. |
In Mongolia, the rate of implementation of the Millennium Development Goals was 66 per cent as a result of their integration into national short-, medium- and long-term policies. |
В Монголии благодаря включению Целей развития тысячелетия в краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные программы эти цели выполнены на 66 процентов. |
We strongly believe that at the level of national government, they should involve incorporating a gender perspective into all policies, plans, programmes and projects to ensure that these impact on women, men and youth in an equitable way. |
Мы твердо считаем, что на уровне национального правительства это должно предполагать включение гендерного аспекта во все направления политики, планы, программы и проекты с целью обеспечения того, чтобы их воздействие на женщин, мужчин и молодежь было справедливым. |
With the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the programme will support national policies to increase access of women and children to effective diagnostic, preventive and treatment interventions for HIV. |
Совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в рамках программы будет оказана поддержка национальным стратегиям, направленным на повышение для женщин и детей доступности эффективных средств диагностики, профилактики и лечения ВИЧ. |
In the area of social policy, the programme will increase access of poor and vulnerable families to equitable social benefits and effective prevention and response policies, programmes and services. |
В области социальной политики в рамках рассматриваемой программы будет обеспечиваться расширение доступности для неимущих и уязвимых семей на равноправной основе социальных льгот и эффективных стратегий, программ и услуг по эффективному предупреждению и реагированию. |
The programme will ensure that selected municipalities coordinate implementation and monitoring of local plans for children and translate national policies and laws into concrete outcomes for children and women. |
В рамках программы будет обеспечиваться координация отдельными муниципалитетами хода осуществления и мониторинг местных планов действий в интересах детей и преобразование национальных стратегий и законов в конкретные мероприятия на благо детей и женщин. |
(b) Facilitate integration of the "Green Bridge" Partnership Programme with regional policies, strategies, plans and initiatives; |
Ь) Содействие интеграции Программы Партнерства «Зеленый Мост» с региональными политикой, стратегиями, планами и инициативами; |
For all topics analysed, it assesses policies and mechanisms for pollution abatement and prevention, economic instruments to improve environment-friendly behaviours and integration of the environment in selected economic sectors. |
Для всех анализируемых тем в рамках программы проводится оценка политики и механизмов борьбы с загрязнением и его предупреждения, экономических инструментов для улучшения экологически благоприятного поведения населения и интеграции природоохранных вопросов в отдельные экономические сектора. |
A representative described energy efficiency programmes in the region, the ECLAC's proposal for more effective energy efficiency public policies. |
Представитель секретариата описал проводимые в регионе программы в области энергоэффективности, а также предложение ЭКЛАК в отношении действенных государственных программ в области энергоэффективности. |
Implement a new Competition Programme for Africa (AFRICOMP) to help African countries develop appropriate administrative, institutional and legal structures for effective enforcement of competition and consumer law and policies. |
Реализация новой программы по вопросам конкуренции для Африки (АФРИКОМП) для оказания помощи африканским странам в создании адекватных административных, институциональных и правовых структур, необходимых для эффективного обеспечения осуществления законодательства и политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей. |
Subnational and local governments play a critical role in integrating national sustainable development policies into practical local programmes for urban and rural planning and management, along with fostering community and civil society participation in these programmes. |
Субнациональные и местные органы власти играют чрезвычайно важную роль в деле интеграции национальных стратегий устойчивого развития в практические программы действий на местах в интересах городского и сельского планирования и управления, а также в содействии подключению общин и гражданского общества к участию в этих программах. |
At the national level, each least developed country Government should integrate the provisions of this Programme of Action into its national policies and development framework and conduct regular reviews with the full involvement of all key stakeholders. |
На национальном уровне правительство каждой наименее развитой страны должно интегрировать положения настоящей Программы действий в свою национальную политику и нормативную базу по вопросам развития и проводить регулярные обзоры при всестороннем участии всех ключевых действующих лиц. |
Governments must ensure the effective participation of women in the formulation of policies and decisions, implementation, monitoring, follow-up and evaluation of strategies aimed at the realization of the Istanbul Programme of Action. |
Правительства должны обеспечивать эффективное участие женщин в разработке политики и принятии решений, осуществлении, контроле, последующей деятельности и оценке стратегий, направленных на реализацию Стамбульской программы действий. |
Cambodia was encouraged by the commitment of Ireland to implement policies, programmes and legislation that aim at promoting and protecting its citizens' rights, including its commitment to review the law on domestic violence. |
Камбоджу радует обязательство Ирландии выполнять политику, программы и законодательство, которые нацелены на поощрение и защиту прав ее граждан, в том числе обязательства провести обзор законодательства о насилии в семье. |
The Government had announced new international health and education policies in order to advance efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular a maternal and child health-care programme. |
Правительство объявило о проведении новой международной политики в области здравоохранения и образования, направленной на содействие усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности о реализации программы охраны здоровья матери и ребенка. |
For its part, the United Nations system had a critical role to play in supporting national policies and supporting the objectives of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
В свою очередь системе Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в деле оказания содействия осуществлению национальных стратегий и достижению целей Копенгагенской Декларации и Программы действий. |
Incorporate the principle of the best interest of the child in all programmes and policies (Hungary); |
105.15 интегрировать принцип наилучших интересов ребенка во все программы и направления политики (Венгрия); |
Laws, plans, policies or programmes that do not give women and men the right to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial court or tribunal previously established by the law are discriminatory. |
Законы, планы, политика или программы, которые не предоставляют женщинам и мужчинам права на справедливое и публичное судебное разбирательство в течение разумного времени независимым и беспристрастным судом или трибуналом, ранее созданным в соответствии с законом, являются дискриминационными. |
Policymakers must design, implement, monitor and evaluate initiatives through a gender lens, so that policies are able to address asymmetries of power and structural inequalities, and enhance the realization of women's rights. |
Разработчики программ должны формулировать, проводить в жизнь, контролировать и оценивать инициативы сквозь призму гендерных факторов, с тем чтобы вырабатываемые программы могли позволить устранить асимметрию власти и структурное неравенство и повысить уровень реализации женщинами своих прав. |
Participation becomes a powerful tool for helping our youth policies succeed and is also an end in itself, since it allows us to develop youth groups that will foster the practice and learning essential to an active democratic society. |
Участие становится мощным инструментом, помогающим нам успешно реализовывать молодежные программы, однако участие - это также самостоятельная задача, поскольку с его помощью мы можем создавать молодежные объединения, которые будут закреплять практику и опыт, необходимые любому активному демократическому обществу. |
Governments should develop and implement national policies and strategies, where needed, and commit sufficient budgetary resources so that they will be able to advance this goal as quickly as possible. |
Правительствам надлежит разрабатывать и осуществлять национальные программы и стратегии там, где это необходимо, и направлять достаточные бюджетные ресурсы, которые позволят как можно скорее продвинуться в достижении этой цели. |
As far as the internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and empowerment of women are concerned, these will fail if they are not turned into effective policies and actions. |
Осуществление согласованных на международном уровне целей и обязательств в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин зависит от того, удастся ли преобразовать поставленные задачи в эффективные программы и стратегии. |
The CRIC will formulate policy recommendations at global and regional levels, so that country Parties can translate them into national measures and policies facilitating large-scale application of those retained principles contained in the best practices. |
КРОК будет формулировать политические рекомендации на глобальном и региональном уровнях с тем, чтобы страны-Стороны могли преобразовывать их в национальные меры и программы, облегчающие широкомасштабное применение этих отобранных принципов, содержащихся в описаниях передовой практики. |
States must develop programmes and policies aimed at "guaranteed access for all, without discrimination on grounds of financial or any other status, to museums, libraries, cinemas and theatres and to cultural activities, services and events". |
Государства должны разрабатывать программы и политику, направленные на "предоставление, без дискриминации по признаку финансового или иного другого положения, гарантированного доступа для всех к музеям, библиотекам, кинотеатрам и театрам и к культурным видам деятельности, услугам и мероприятиям". |