99.61. Devise and implement policies to facilitate access to justice and support for victims of violence against women, including human trafficking (Australia); |
99.61 разработать и осуществить программы содействия доступу к правосудию и службам поддержки для жертв насилия в отношении женщин, включая преступления в виде торговли людьми (Австралия); |
In the same vein, specialized agencies and programmes of the United Nations are also taking steps to improve accessibility to their work (including accessibility of information and communication technologies, physical facilities and human resources policies). |
В этом же плане специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций также принимают меры по улучшению доступности к их работе (включая доступность к информационным и коммуникационным технологиям, средства физической доступности и программы в области управления людскими ресурсами). |
Since its formation on 1 April 2011, the new Government has undertaken reforms resulting in the adoption of new policies and legislation and the creation of new national institutions and bodies. |
Со времени своего формирования 1 апреля 2011 года новое правительство проводит реформы, в результате которых принимаются новые программы и законы и создаются новые национальные органы и механизмы. |
Furthermore, the Government had introduced policies to improve women's rights and opportunities at work, including the appointment of a significant number of women to decision-making positions at the ministerial level and the National Court of Justice. |
Помимо этого, правительство осуществляет программы по расширению прав и возможностей женщин на рабочих местах, включая назначение большого числа женщин на директивные посты министерского уровня и для работы в Национальном суде. |
Zambia reaffirmed its commitment to the implementation of the Istanbul Programme of Action adopted by the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and was integrating its provisions into national policies and development frameworks. |
Замбия вновь заявляет о своей приверженности осуществлению Стамбульской программы действий, принятой на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, стремясь интегрировать поставленные в ней задачи в национальные программы и планы развития. |
While attention to gender issues in many MDG country reports is positive, there is very little consideration of intersectional discrimination experienced by minority women, or targeted policies for marginalized minority women. |
Хотя гендерная проблематика и затрагивается во многих страновых докладах о выполнении ЦРДТ, вопросы многоплановой дискриминации в отношении женщин, принадлежащих к меньшинства, или целевые программы для женщин, принадлежащих к маргинализованным меньшинствам, практически не освещаются. |
The elimination of violence against women requires systematic and continuous reflection by individuals, communities and national and international institutions on beliefs, behaviours and practices and how these beliefs and practices may affect policies, programmes and actions. |
Ликвидация насилия в отношении женщин требует систематического и непрестанного обдумывания отдельными лицами, общинами и национальными и международными учреждениями верований, норм поведения и практических методов, равно как и того, как эти верования и практические методы могут влиять на политику, программы и действия. |
The 2009 - 2013 National Plan for Good Living guides all State policies, programmes, projects and investments, as well as the State's allocation of public resources and the coordination of the exclusive powers of the central State and the autonomous decentralized local governments. |
Национальный план по обеспечению достойной жизни на 2009-2013 годы определяет политику, программы, проекты, порядок инвестирования и выделения государственных средств, а также координацию исключительных полномочий центрального правительства и автономных децентрализованных органов власти. |
Bangladesh commended South Africa for programmes and policies, such as the national housing programme and the social grants programme, broadening access to basic education and the establishment of the National Planning Commission. |
Бангладеш одобрил такие южноафриканские программы и политику, как национальная жилищная программа и программа социальных пособий, которые расширяют доступ к базовому образованию, а также создание Национальной комиссии по планированию. |
Design and implement appropriate, well-resourced and culturally sensitive family support programmes, accessible to persons living in poverty, as part of comprehensive child welfare and protection policies. |
с) разрабатывать и осуществлять соответствующие обеспеченные достаточными ресурсами и учитывающие культурную специфику программы поддержки семьи, доступные для лиц, живущих в бедности, в рамках всеобъемлющей политики обеспечения благополучия и защиты ребенка. |
Significant federal legislation and programmes that have been developed over the last few decades, in contrast to early exercises of federal power based on misguided policies, constitute good practices that in significant measure respond to indigenous peoples' concerns. |
Весьма значимые федеральные законодательство и программы, которые были разработаны в течение последних нескольких десятилетий, в отличие от раннего осуществления федеральной власти на основе ошибочной политики, представляют собой оптимальные виды практики, которые в значительной мере соответствуют интересам коренных народов. |
In order to protect and promote the right to adequate housing, including for the poorest and most marginalized, broader State policies and interventions were needed, including investments in infrastructure and basic services, human settlements upgrading and urban planning. |
Для защиты и поощрения права на достаточное жилище, в том числе беднейших и самых маргинальных слоев общества, нужны более широкие стратегии и программы государственной помощи и поддержки, в том числе инвестиции в строительство объектов инфраструктуры и социальной сферы, модернизацию населенных пунктов и городское планирование. |
Despite the diversity of activities carried out within the Secretariat and in addition to the proposal to develop intra-departmental rotation policies, the Inspectors believe that in certain common areas, such as administration, rotational programmes could be organized across different departments within a given duty station. |
Инспекторы считают, что, несмотря на разнообразие деятельности в рамках Секретариата и в дополнение к предложению о разработке внутридепартаментской политики ротации, в некоторых областях общего характера, таких, как администрация, программы ротации можно организовать между разными департаментами в пределах одного и того же места службы. |
The first part of the programme consisted of national reports from participants, which provided information on local SAR arrangements, current policies and legislation, areas of responsibility, use of distress beacons and points of contact details. |
На первом этапе программы курсов участники представили национальные доклады, содержащие информацию об организации местных ПС служб, осуществляемых стратегиях и законодательстве, зонах ответственности и использовании аварийных радиобуев, а также информацию о контактных точках. |
The main problem was the failure of the development partners to back their expressions of support with the necessary resources and policies in the areas of debt, trade and investment, notably by taking specific steps to further the objectives of the Brussels Programme of Action. |
Основной проблемой является неспособность партнеров в области развития подкрепить выражение поддержки необходимыми ресурсами и политическими стратегиями в отношении задолженности, торговли и инвестиций, в частности посредством принятия конкретных мер, способствующих достижению целей Брюссельской программы действий. |
The land and livelihoods programme is responsible for monitoring the implementation of laws and policies that relate to land or impact on access to land and other vital sources of livelihoods. |
Сотрудники программы по земле и средствам к существованию занимаются мониторингом осуществления законов и политики, касающихся земельных вопросов, и изучают их воздействие на доступ к земле и другим жизненно важным источникам средств к существованию. |
At the regional level, UN-Habitat initiated work in West and Central Africa through a City without Slums programme, while in Central America the agency is actively supporting the formulation of improved urban policies and legislation. |
На региональном уровне ООН-Хабитат начала действовать в регионе Западной и Центральной Африки в рамках программы «Города без трущоб», в то время как в Центральной Америке она активно помогает в деле разработки более совершенной городской политики и законодательства. |
Consultations with the Information Technology Services Division, the Office of Human Resources Management, the Office of Legal Affairs and other relevant offices will be carried out regarding modifications needed in order to align the policies and procedures with the programme requirements and processes. |
С Отделом информационно-технического обслуживания, Управлением людских ресурсов, Управлением по правовым вопросам и другими соответствующими подразделениями будут проведены консультации относительно модификаций, необходимых для унификации политики и процедур с учетом потребностей и процедур программы. |
Egypt has also stepped up efforts to incorporate South-South approaches into its development policies and strategies, working in partnership with UNDP and other United Nations entities to coordinate and implement development projects in other countries. |
Египет также активизировал усилия по включению компонентов сотрудничества Юг-Юг в свои стратегии и программы в области развития, налаживая партнерское сотрудничество с ПРООН и другими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях координации и осуществления проектов в сфере развития в других странах. |
The toolkit helps the United Nations system organizations to determine how their strategies, policies, and programmes are interlinked with employment and decent work outcomes and how they may optimize employment outcomes at all levels. |
Этот комплект материалов помогает организациям системы Организации Объединенных Наций оценить, в какой степени их стратегии, политика и программы увязаны с этими двумя целями и каким образом они могли бы обеспечить оптимальный учет этих задач на всех уровнях. |
Other approaches include vaccination programmes (Cuba), the development of an early warning system network for famine, malaria, meningitis and pests (United States), and independent policies such as aircraft fumigation (Malta). |
Другие подходы охватывают программы вакцинации (Куба), создание сетевой системы раннего предупреждения о голоде, малярии, менингите и насекомых-вредителях (Соединенные Штаты), а также независимые программы, такие, как авиационная фумигация (Мальта). |
Framework strategies or policies specifically targeting SCP have not yet been developed in the EECCA and SEE countries, although in most of the countries there are examples of addressing SCP-relevant topics, albeit in an isolated fashion. |
Рамочные стратегии или программы, конкретно нацеленные на внедрение УПП, еще не разработаны в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, хотя в большинстве из этих стран существуют примеры, хотя и изолированные, мероприятий, затрагивающих УПП. |
The Cabinet of Ministers determines State environmental protection policies, approves State environmental programmes, monitors their implementation, oversees the use of natural resources, and adopts environmental regulations. |
Кабинет министров определяет государственную политику в области охраны окружающей среды, утверждает государственные природоохранные программы, осуществляет контроль за их выполнением, наблюдает за использованием природных ресурсов и принимает природоохранные нормы. |
(c) The very poor require specifically targeted efforts to include them in employment policies, although many programmes continue to target only the most employable participants. |
с) несмотря на необходимость принимать специальные адресные меры для обеспечения учета интересов самых бедных слоев населения при разработке политики в области занятости, многие программы по-прежнему осуществляются исключительно в интересах лиц с самыми высокими возможностями для трудоустройства. |
The technical assistance component of the Global Programme is aimed at meeting the needs of Member States at the national and regional levels in the implementation of their policies against money-laundering and the financing of terrorism. |
Оказываемая в рамках Глобальной программы техническая помощь направлена на удовлетворение потребностей государств-членов, связанных с реализацией их стратегий борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма на национальном и региональном уровнях. |