Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
IOM programmes and projects were rights-based, and the organization helped States design rights-based migration policies, which reduced migration-related risks and helped increase awareness and protection of migrants' rights. Программы и проекты МОМ основаны на правозащитном подходе, и организация помогает государствам разработать миграционную политику, ориентированную на права человека, которая позволила бы уменьшить связанные с миграцией риски и помогла бы повысить уровень информированности о правах мигрантов и защиты этих прав.
His Government was fully aware of the deep and direct links between social development and social stability and was gearing all policies, including foreign policy, towards socio-economic development. Правительство страны оратора в полном объеме осознает существование глубинных и непосредственных связей между социальным развитием и социальной стабильностью и ориентирует все принимаемые политические программы, в том числе в сфере внешней политики, на решение задач в области социально-экономического развития.
The Bolivarian Revolution had placed children's rights at the centre of social policies: comprehensive preventive health-care programmes, coupled with large-scale construction of first-class hospitals, had reduced infant mortality by 27 per cent since 1998. Боливарианская Республика сделала права детей главным элементом социальной политики: комплексные программы профилактики заболеваний в сочетании с широкомасштабным строительством самых современных больниц привели к снижению уровня детской смертности на 27 процентов с 1998 года.
In line with the above policies and strategies, the National Medium-Term Development Plan 2010-2014 sets up the programmes and targets to address malnutrition particularly among children under five years of age. В соответствии с вышеупомянутыми программами и стратегиями Национальный план среднесрочного развития на 2010-2014 годы формулирует программы и цели по решению проблемы недоедания, особенно среди детей в возрасте до пяти лет.
One of the fundamental documents produced by the new Government is its Five Year Plan 2010 - 2014, which sets out in detail the policies, programmes and measures proposed for the Government's term of office. Одним из основных документов новой государственной администрации является "Пятилетний план развития на 2010-2014 годы", в котором подробно излагаются основные направления политики, программы и намечаемые правительством конкретные мероприятия.
Bahrain is also expected to continue its loose fiscal policy, as the policies introduced in 2011 are difficult to roll back in the short term. Бахрейн, как ожидается, будет и далее придерживаться свободной бюджетной политики, поскольку будет сложно в сжатые сроки свернуть программы, которые начали осуществляться в 2011 году.
Countries may need to expand policies that address the root causes of migration, facilitate the flow and productive investment of remittances, and develop the capacity of migrant community groups to foster the integration of migrants into their host society. Странам, возможно, потребуется расширить программы, направленные на устранение коренных причин миграции, облегчение притока и продуктивного инвестирования денежных переводов, а также развитие потенциала групп сообщества мигрантов в целях содействия их интеграции в общество принимающих их стран.
There is also an emerging international practice, as national Governments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia adopt what could be classified as green economy policies. Возникает новая международная практика по мере того, как правительства государств Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии принимают то, что можно было бы классифицировать как программы "зеленой" экономики.
The Permanent Forum recommends that States include in all education curricula, in particular the school system, a discussion of the doctrine of discovery/dispossession and its contemporary manifestations, including land laws and policies of removal. Постоянный форум рекомендует, чтобы государства включали во все программы обучения, особенно в школьной системе, обсуждение доктрины открытия/отчуждения и ее современных проявлений, включая законы о земле и политику переселения.
This concept has been incorporated into one of the action lines (salary and income policies) of the first priority of the national Decent Work Agenda. Эта концепция была включена в одно из направлений деятельности (стратегии в вопросах оплаты труда и дохода) первого приоритета национальной Программы по обеспечению достойной работы.
The Active Employment Policy of 2002 evolved from the initial concern with laid-off workers in State-owned enterprises to a comprehensive range of policies to contain unemployment and extend social protection nationwide. Программа активной занятости 2002 года превратилась из программы, которая первоначально была рассчитана на уволенных работников государственных предприятий, во всеобъемлющую комплексную программу сдерживания безработицы и расширения масштабов социальной защиты в рамках всей страны.
Responding to crime and violence requires a balanced approach, with sufficient investment in crime prevention programmes and policies as well as efforts to establish and maintain criminal justice institutions that serve justice for all. Борьба с преступностью и насилием требует сбалансированного подхода, достаточных инвестиций в программы и стратегии в области предупреждения преступности, а также усилий по созданию и обеспечению функционирования институтов уголовного правосудия, обеспечивающих справедливость для всех.
We therefore recommend that disenfranchised and marginalized groups be given special attention in efforts to eradicate poverty and that programmes and policies be examined with regard to addressing gender and other disparities. Поэтому мы рекомендуем уделить особое внимание маргинализованным и лишенным гражданских прав группам в усилиях по искоренению нищеты и рассмотреть программы и стратегии с учетом решения проблем гендерного и иного неравенства.
Please provide information on whether the State party has considered adopting temporary special measures as part of domestic legislation and/or introducing them into national programmes or policies, in order to achieve women's de facto equality. Просьба представить информацию, рассматривает ли государство-участник вопрос о принятии временных специальных мер в рамках национального законодательства и/или об их включении в национальные программы или политику для достижения фактического равенства женщин.
The survey shows that 80 per cent of members and associate members have in place policies, programmes or plans to ensure the provision of accessible and affordable health-care services. ЗЗ. Обследование показывает, что 80 процентов членов и ассоциированных членов имеют политику, программы или планы по обеспечению предоставления легко доступных и недорогостоящих медико-санитарных услуг.
The Commission recommended that building resilience to disasters needed to be addressed with a renewed sense of urgency in the context of sustainable development and poverty eradication and should be integrated into policies, plans, programmes and budgets at all levels of government. Комиссия рекомендовала, чтобы вопрос о противодействии бедствиям рассматривался с возобновленным чувством срочности в контексте устойчивого развития и устранения нищеты, а также должен быть включен в стратегии, планы, программы и бюджеты на всех уровнях правительств.
Review of forward-looking policies to address challenges in population and development, including the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development in Asia and the Pacific. Рассмотрение перспективных стратегий, направленных на решение задач в области народонаселения и развития, включая осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The secretariat's capacity-building programmes, implemented in partnership with the WTO secretariat since 1999, have raised the capacity of hundreds of government officials and negotiators, increasing their ability to design policies that ensure that trade contributes fully to inclusive growth. Программы секретариата в области укрепления потенциала, осуществленные в партнерстве с секретариатом ВТО с 1999 года, позволили укрепить потенциал нескольких сотен официальных представителей правительств и участников переговоров, улучшив их способность разрабатывать стратегии, которые обеспечивают полный вклад торговли в процесс инклюзивного роста.
During the work programme, the co-chairs heard about the various approaches and policies that are in place to address the financing challenges and remove the barriers to mobilization. В ходе осуществления программы работы сопредседатели получали информацию о различных подходах и политике, которые применяются с целью решения проблем финансирования и устранения препятствий на пути мобилизации средств.
The delivery of the next global support programme should ensure technically sound national communications that are linked to national policies, assisting in informing policymakers and creating an enabling environment for mainstreaming climate change at the national level. Осуществление следующей глобальной программы поддержки должно обеспечить подготовку технически обоснованных национальных сообщений, которые увязаны с национальной политикой, оказывают помощь в информировании директивных органов и создают стимулирующую среду для учета проблематики изменения климата на национальном уровне.
A call for submissions was proposed, with a deadline in early 2014, on how the NAPs can be implemented, taking into account that NAPs will contain policies, projects and programmes. Было предложено сформулировать призыв к представлению материалов по вопросу о возможных путях осуществления НПА не позднее начала 2014 года, приняв во внимание то, что в НПА будут предусмотрены меры политики, проекты и программы.
Laws, policies and programs from each level of government in Canada have had and continue to have significant impacts on our country's implementation of human rights. Законы, политика и программы, разрабатываемые органами власти Канады на каждом уровне, оказывали и продолжают оказывать большое влияние на осуществление прав человека в Канаде.
A particular challenge observed in that task was how the terms "plans", "programmes" and "policies" should be defined and/or interpreted in national law. В этой связи отмечается особая проблема, которая заключается в том, каким образом термины "планы", "программы" и "политика" должны определяться и/или толковаться в национальном законодательстве.
In its resolution 51/1 of 15 February 2013, the Commission for Social Development requested the Secretary-General to submit to the Commission at its fifty-second session a comprehensive progress report on national programmes and policies related to young people, in accordance with his Five-Year Action Agenda. В своей резолюции 51/1 от 15 февраля 2013 года Комиссия социального развития обратилась с просьбой к Генеральному секретарю представить Комиссии, на ее пятьдесят второй сессии, всеобъемлющий доклад о ходе осуществления национальных программ и политики, касающихся молодежи, в соответствии с приоритетным направлением его Пятилетней программы действий.
Some Governments reported on policies for the eradication of extreme poverty and hunger among women and girls, such as social protection programmes, childcare services and legislation to protect the rights of women workers. Некоторые правительства сообщали о политических мерах по искоренению крайней нищеты и голода среди женщин и девочек, таких как программы социальной защиты, услуги по уходу за детьми и законы о защите прав трудящихся-женщин.