(b) Rural women and their enjoyment of the right to food, including patterns of discrimination, strategies and policies for their protection and best practices, with a special focus on female-headed households and temporary or seasonal workers; |
Ь) сельские женщины и осуществление ими права на питание, включая формы дискриминации, стратегии и программы их защиты и передовую практику, с уделением особого внимания домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и временным или сезонным работникам; |
(c) Local and national governments and other Habitat Agenda partners improve policies, plans and strategies that strengthen decentralized governance and inclusive urban management and safety |
с) Местные органы власти и национальные правительства и другие партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат принимают улучшенные программы, планы и стратегии, которые способствуют децентрализации государственного управления и укреплению открытого для всех городского управления и повышению безопасности |
Welcomes programmes and policies implemented by some States of destination that promote the full respect of the labour-related human rights of migrants, regardless of their immigration status, as well as initiatives of States of origin to promote labour markets; |
приветствует программы и политику, осуществляемые некоторыми государствами назначения, которые содействуют полному уважению трудовых прав мигрантов, независимо от их иммиграционного статуса, а также инициативы государств происхождения по развитию рынков труда; |
The common understanding emphasizes that all development cooperation programmes, policies and technical assistance should further the realization of human rights as laid down in the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. |
В рамках этого общего понимания подчеркивается, что все программы сотрудничества, политика и техническая помощь в области развития должны содействовать осуществлению прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и других международных документах по правам человека. |
Bilateral donors, international institutions, development banks and export credit agencies are exposed to fragmentation risk when their sectoral development programmes and policies do not adequately take into account the broader sustainable development perspective. |
Двусторонним донорам, международным учреждениям, банкам развития и экспортно-кредитным учреждениям угрожает опасность раздробления, если их отраслевые программы и стратегии и развития должным образом не учитывают соображения устойчивого развития в целом. |
The final call for actions of the North-east Department, developed in the framework of the public policy monitoring programme, included urging the local authorities to integrate economic, social and cultural rights into departmental policies |
Окончательный призыв к действиям, разработанный для Северо-Восточного департамента в рамках программы мониторинга государственной политики, содержал настоятельный призыв к местным органам власти учитывать экономические, социальные и культурные права при осуществлении департаментом своих стратегий |
An increased focus of national policies and plans on the priorities of the Programme of Action in line with national priorities could greatly enhance the implementation of the Istanbul Programme of Action as compared to the Brussels Programme of Action. |
Уделение в национальной политике и национальных планах большего внимания приоритетам Программы действий в соответствии с национальными приоритетами может значительно ускорить осуществление Стамбульской программы действий по сравнению с Брюссельской программой действий. |
There has been impressive progress in mainstreaming the Istanbul Programme of Action into development policies and strategies of least developed countries and development cooperation frameworks of development partners, particularly in view of the short time that has elapsed since the adoption of the Programme of Action. |
Достигнут впечатляющий прогресс в деле учета Стамбульской программы действий в политике и стратегиях наименее развитых стран в области развития и в рамочных программах по сотрудничеству в целях развития партнеров по процессу развития, особенно с учетом короткого периода времени, прошедшего после принятия Программы действий. |
Among African countries, in Kenya, all tourism projects are subject to environmental impact assessment before approval and all policies, plans and programmes, including in relation to tourism, are subject to strategic environmental assessment. |
Если говорить об африканских странах, то в Кении все туристические проекты подпадают под требование о проведении оценки воздействия на окружающую среду до их утверждения, а все стратегии, планы и программы, в том числе касающиеся туризма, подлежат стратегической оценке их воздействия на окружающую среду. |
During 2011, UNODC, through its Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, continued to encourage the development of policies to counter money-laundering and the financing of terrorism, raise awareness of cross-cutting aspects and act as a centre of expertise. |
ЗЗ. В 2011 году ЮНОДК в рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма продолжало поощрять разработку стратегии борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, повышать осведомленность о взаимосвязанных аспектах и выполнять роль экспертного центра. |
Students and teachers, as well as the planners and developers of literacy programmes, are aware of the importance of adopting effective educational policies in order to develop literacy programmes in all their aspects. |
Учащиеся и преподаватели, а также те, кто планирует и разрабатывает программы распространения грамотности, осознают важность осуществления эффективной политики в области образования для разработки всех аспектов программ распространения грамотности. |
Along with the quest for rigorous analysis on productive capacities and structural transformation, member States also agreed on the need for productive capacities to be mainstreamed into national development policies and strategies of LDCs (para. 46 of the Programme of Action). |
Помимо проведения углубленного анализа состояния производственного потенциала и хода структурных преобразований государства-члены согласились с необходимостью обеспечить отражение задач в области развития производственного потенциала в национальной политике и стратегиях НРС в области развития (пункт 46 Программы действий). |
UN-Women adheres to the United Nations system-wide common understanding on a human rights-based approach, including that all development cooperation programmes, policies and technical assistance should further the realization of human rights as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. |
Это означает, что все программы, стратегии и планы в области сотрудничества в целях развития и в области оказания технической помощи должны быть направлены на дальнейшую реализацию прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в других международных документах по правам человека. |
(a) Number of countries that have developed national health legislation, policies, plans and programmes to promote universal health coverage for all, including migrants, irrespective of their status and circumstances; |
а) число стран, которые разработали национальное законодательство, политику, планы и программы в области здравоохранения в целях обеспечения универсального медицинского страхования для всех, включая мигрантов, независимо от их статуса и обстоятельств; |
Similarly, the ministries in charge of the policies for the empowerment and employment of youth and women have continued their efforts to coordinate and improve the regulatory framework, while implementing employment projects and programmes. |
Тем временем отраслевые министерства, отвечающие за вопросы, касающиеся расширения прав и возможностей молодежи и женщин и обеспечение их занятости, продолжали усилия, направленные на согласование и совершенствование соответствующей нормативной базы, а также продолжали осуществлять проекты и программы в области занятости. |
The overall function of AS is to provide central services in the management of the human and financial resources of the secretariat, the development of financial and administrative policies and guidelines, and to provide procurement, premises management and travel arrangement services. |
Общая цель программы АС заключается в оказании централизованных услуг в области управления людскими и финансовыми ресурсами секретариата и разработки финансовой и административной политики и руководящих принципов, а также закупок, эксплуатации помещений и организации поездок. |
15.19 The delivery of the UN-Habitat work programme at the regional and country levels is led by the regional offices, taking into account national priorities highlighted by the country programme documents and national urban policies developed under the guidance of UN-Habitat. |
15.19 Осуществлением программы работы ООН-Хабитат на региональном и страновом уровнях занимаются региональные отделения, которые руководствуются при этом национальными приоритетами, которые перечислены в документах по страновым программам и национальных программах градостроительства, разработанных под руководством ООН-Хабитат. |
Significant changes in accounting policies adopted to align the financial statements of the Drug Programme and Crime Programme Funds in accordance with relevant United Nations accounting policies are summarized as follows: |
Ниже кратко излагаются существенные изменения в методах ведения бухгалтерского учета, произведенные для приведения финансовых ведомостей Фондов Программы по контролю над наркотиками и Программы в области предупреждения преступности в соответствие с надлежащими методами ведения учета Организации Объединенных Наций. |
(b) To mainstream and integrate the Global Programme of Action into all national development strategies and environmental policies, including poverty reduction strategy programmes, and include relevant goals and targets in such strategies and policies; |
Ь) актуализировать и интегрировать Глобальную программу действий во все национальные стратегии развития и природоохранную политику, в том числе в программы по реализации стратегий сокращения масштабов нищеты, и включать соответствующие цели и задачи в такие стратегии и политику; |
(a) Targeting labour market programs: monitor the changing industrial and occupational structure of the labour market for assessing impacts of current policies and development of new policies. |
а) программы таргетирования на рынке труда: мониторинг изменяющейся отраслевой и профессиональной структуры рынка труда для оценки воздействия на него осуществляемой в настоящее время политики и для разработки новой политики; |
(c) Have countries included national crime prevention and criminal justice policies and strategies in their national development plans? |
с) Включали ли страны национальные программы и стратегии в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в свои национальные планы в области развития? |
States and United Nations agencies, funds and programmes should develop specific strategies and policies that promote and protect the rights of indigenous women and girls in the area of violence with the full and effective participation of indigenous women and girls. |
Государства и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций должны разработать конкретные стратегии и программы поощрения и защиты прав женщин и девочек из числа коренных народов в районах, страдающих от насилия, при всестороннем и эффективном участии таких женщин и девочек. |
(IA1.1) The majority (75 per cent or more) of the participants in the training programme indicate an increased capacity to contribute to the formulation of preferential trade policies and agreements in support of inclusive and sustainable development |
(ПД1.1) Большинство (75 процентов или более) участников учебной программы указывают на укрепление потенциала по вопросам содействия разработке преференциальных торговых стратегий и соглашений в поддержку всеохватного и устойчивого развития |
In addition, the national Constitution guaranteed the rights of children and the Government had adopted various policies and laws, including a 2011 national policy on children and a national plan of action for children, as well as a law on violence against women and children. |
Кроме того, национальная конституция гарантирует права детей, и правительство приняло в этих целях различные политические программы и законы, включая национальную политику 2011 года в интересах детей и национальный план действий в интересах детей, а также закон о борьбе с насилием в отношении женщин и детей. |
WFP conducted a gender equality institutional assessment, which, while acknowledging the Programme's strengths, also highlighted areas for improvement, including reporting on results relating to gender equality issues and integrating gender into WFP policies, projects and guidance documents. |
ВПП провела общеорганизационную оценку положения в области гендерного равенства, итоги которой, признав сильные стороны Программы, также определили области, в которых необходимо улучшить ситуацию, включая отчетность о результатах работы по достижению гендерного равенства и учет гендерной проблематики в стратегиях, проектах и директивных документах ВПП. |