As Vice-Minister: framing of public policies on transparency at the national level, implementation of the programme for transparency in management of public affairs, elaboration of corruption prevention programmes; work on aspects of public ethics among public servants and in society generally. |
В качестве заместителя министра: разработка государственной политики транспарентности на национальном уровне, осуществление программы транспарентности в системе государственного управления, разработка программ предупреждения коррупции, работа по вопросам укрепления морально-этических норм среди государственных чиновников и в обществе в целом. |
(a) The two countries should pursue a more substantive relationship targeted to peace and unification; abandonment of the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea; flexible policies supported by national consensus; social and cultural exchanges; and responses to humanitarian issues; |
а) Обе страны должны поддерживать более субстантивно наполненные отношения, ориентированные на обеспечение мира и объединения и на отказ Корейской Народно-Демократической Республики от ее ядерной программы, а также проводить гибкую политику, поддерживаемую национальным консенсусом, осуществлять социальные и культурные обмены и реагировать на проблемы гуманитарного характера; |
Such laws discriminating against migrants or programmes and policies which fail to address the specific needs and vulnerabilities of migrants often make it difficult for migrants to obtain access to basic services or permit access only at levels that do not meet international human rights standards. |
Такие законы, дискриминирующие мигрантов, или программы и меры, которые не учитывают специфические проблемы и уязвимость мигрантов, зачастую затрудняют мигрантам получать доступ к основным услугам или же позволяют им доступ только на таких уровнях, которые не соответствуют международным стандартам в области прав человека. |
(b) Crime prevention policies, strategies and programmes should be knowledge-based and multisectoral and involve not only the security and justice sectors but also other key government sectors engaged in social and economic development, as well as civil society; |
Ь) политика, стратегии и программы в области предупреждения преступности должны быть основаны на фактических данных, носить междисциплинарный характер и предусматривать участие не только органов охраны правопорядка и правосудия, но и других ключевых правительственных ведомств, занимающихся вопросами социально-экономического развития, а также гражданского общества; |
(b) Ensuring that such training covers not only economic knowledge and the gender implications of economic policies but also an understanding of the economic policy-making processes; |
Ь) включение в программы такой подготовки не только экономических знаний и информации о гендерных последствиях экономической политики, но и информации о процессах разработки экономической политики; |
Continue to strengthen its social assistance and job creation programmes and policies, which are essential to combat poverty and social inequality, in particular in the rural areas of the country (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
116.86 продолжать усиливать программы и политику оказания социальной помощи и создания рабочих мест, которые крайне важны для борьбы с бедностью и социальным неравенством, в частности в сельских районах страны (Боливарианская Республика Венесуэла); |
As highlighted by UNHCR, the Special Rapporteur on the rights of migrants recommended, that the Government, inter alia, incorporate into national policies, plans and programmes and effectively implement the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking. |
Как указало УВКБ, Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству, в частности, интегрировать в национальные стратегии, планы и программы Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми. |
ESCR also recommended that the Philippines' Government inter alia pursue a mentoring curriculum on human rights for the Philippines National Police; and integrate human rights principles and norms into police programs and policies. |
ЭСКП далее рекомендовала правительству Филиппин, в частности, организовать учебную программу по правам человека для сотрудников национальной полиции Филиппин, а также интегрировать принципы и нормы прав человека в программы и планы полиции. |
The Secretary-General had been entrusted with making recommendations to improve youth-related United Nations programmes and structures and with developing a set of indicators associated with the World Programme of Action for Youth aimed at helping States evaluate young people's situation and gauge the performance of youth-related policies. |
Генеральному секретарю было поручено вынести рекомендации относительно совершенствования программ и структур Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к молодежи, и разработать ряд показателей по осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в целях оказания содействия государствам в оценке положения молодежи и эффективности осуществления политики, касающейся молодежи. |
In Indonesia, this programme has made it possible to conduct an analytical review of legislation, bringing together the Government, the National Human Rights Commission and indigenous peoples to discuss how better to align laws and policies with the aspirations of indigenous peoples. |
В Индонезии, среди прочего, в рамках этой программы был проведен аналитический обзор законодательства, в котором приняли участие правительства, Комиссия по правам человека и представители коренных народов с целью учета в законах и стратегиях ожиданий коренных народов. |
Would welcome clarification as to which strategic decisions and policies outside the Protocol on SEA would be covered by the workshop and in what detail these would be discussed; |
с) приветствовал бы внесение ясности в вопрос о том, какие стратегические решения и программы, не охватываемые Протоколом по СЭО, будут рассмотрены рабочим совещанием и насколько подробно будут обсуждаться эти темы; |
linked to the above are the issues of IPR strategies and management, which mainly include IP audits, accounting, valuation, strategic patenting, human resources policies and taxation; |
м) с упомянутыми выше вопросами связаны вопросы стратегии и управления в области ПИС, к числу которых в первую очередь относятся аудит ИС, бухгалтерский учет, оценка, стратегическое патентование, программы в области развития людских ресурсов и налогообложение; |
(a) Determine long-term organizational programme policies, priorities and strategies based on global trend analyses and coordinate the preparation of the Organization's medium-term programme framework and biennial programme and budgets; |
а) определять долгосрочные программные меры, приоритеты и стратегии Организации на основе анализа глобальных тенденций и координировать подготовку рамок среднесрочной программы, программу на двухгодичный период и бюджеты Организации; |
Generating employment: Recognizing the central role of employment in the fight against poverty and the attainment of the Millennium Development Goals, the Ministers pledged to integrate employment-creating policies in national development programmes and to increase investments towards employment creation. |
Признавая ведущую роль занятости в борьбе с нищетой и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, министры обязались включать политику в области создания рабочих мест в национальные программы развития и увеличить инвестиции на создание рабочих мест. |
The dimension of male/female equality is present in all policies that are implemented under the decree of the Government of the French Community of 30 April 2004 regarding the five-year plan for promoting health 2004-2008 and the decree of 20 October 2005, determining the Community operating program. |
Гендерный аспект включен во все мероприятия, проводимые в рамках постановления правительства франкоязычного сообщества от 30 апреля 2004 года о принятии пятилетней программы развития здравоохранения на 2004 - 2008 годы и постановления от 20 октября 2005 года о принятии оперативной программы сообщества. |
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. |
4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов. |
In the field of education, UNESCO is working at contributing to national language policies and strategies through multilingual education and the introduction of mother tongues in formal and non-formal education systems and literacy programmes. |
В области образования ЮНЕСКО стремится содействовать разработке национальной языковой политики и стратегий на основе многоязычного образования и внедрения родных языков в системы формального и неформального образования и программы обучения грамоте. |
FAO is assisting PIF in the implementation of the regional programme for food security, strengthening its policy, trade, planning and food safety management capacity and harmonizing agricultural and trade policies, including support in developing common markets for food products. |
ФАО оказывает содействие ФТО в выполнении Региональной программы по обеспечению продовольственной безопасности, в укреплении политики, торговли, планирования и обеспечения продовольственной безопасности, а также в согласовании сельскохозяйственной и торговой политики, включая поддержку формирования общих рынков продовольственной продукции. |
Advancing the employment goal requires close collaboration of the organizations of the United Nations system and a commitment to mainstreaming the goals of full and productive employment and decent work in the programmes and policies they support. |
В целях содействия полной занятости необходимо обеспечить тесное сотрудничество организаций системы Организации Объединенных Наций и их приверженность включению целей обеспечения полной продуктивной занятости и достойной работы во все программы и стратегии, осуществляемые при их поддержке. |
(a) To provide an overall picture of how foreign debt and debt relief programmes and different kinds of economic reform policies affect the capacity of States to comply with human rights standards; |
а) проведение общего анализа того, каким образом внешняя задолженность и программы облегчения задолженности, а также различные виды политики экономических реформ влияют на способность государств соблюдать стандарты прав человека; |
That they give importance to the human rights perspective being integrated in all policies, programmes and efforts taken to eradicate poverty; and that, consonant with the Universal Declaration of Human Rights, they recognize the intimate link between the abuse of human rights and extreme poverty. |
Придавать важное значение интеграции правозащитных аспектов во все стратегии, программы и мероприятия в контексте борьбы с нищетой; и, в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека, признать неразрывную связь между нарушениями прав человека и крайней нищетой. |
(b) Formulating policy guidelines for the harmonization of policies of the organs, organizations and bodies of the United Nations system in regard to scientific and technological activities, on the basis of the Vienna Programme of Action; |
Ь) разработка директивных принципов для согласования политики органов, организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций в отношении научно-технической деятельности на основе Венской программы действий; |
Screening is applied on all other strategic documents (policies, concepts, plans and programmes not listed in Annex 1 to the Act which create a framework for projects listed in Annex 8 to the Act. |
В отношении всех остальных стратегических документов (политика, концепции, планы и программы, не перечисленные в приложении 1 к закону) применяется процедура скрининга, которая создает основу для проектов, перечисленных в приложении 8 к закону. |
UNFPA has been assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action through strengthening national capacity to address the incorporation of population dynamics and population and poverty linkages, including the links between poverty and reproductive health and gender equality, in the formulation and implementation of national policies. |
ЮНФПА оказывает странам помощь в осуществлении Программы действий МКНР путем укрепления национального потенциала для обеспечения учета при разработке и осуществлении национальных стратегий вопросов демографической динамики и связи между народонаселением и нищетой, включая связь между проблемами нищеты и репродуктивного здоровья и гендерного равенства. |
(c) Number of least developed countries that have made progress in mainstreaming trade policies and priorities in their national development plans, and have implemented the action matrices of the Enhanced Integrated Framework, with the recognition that many factors have an impact on this indicator |
с) Число наименее развитых стран, достигших прогресса в интеграции их торговой политики и приоритетов в планы национального развития и реализовавших матрицы действий Расширенной комплексной рамочной программы, которые признают, что на этот показатель оказывают воздействие многочисленные факторы |