(c) National policies for road transport should include awareness raising and good practice sharing schemes, as well as more strategic and long-term approaches to spatial planning. |
с) Национальная политика в области автомобильного транспорта должна охватывать программы повышения осведомленности и обмена информацией об оптимальной практике, а также включать в себя более стратегические и долгосрочные подходы к пространственному планированию. |
In response to a representative of Uganda's question on how best to reform the national curricula given the variety of different skills necessary in different sectors, the representative of UNU-IAS highlighted the coherence of education and development policies as an important starting point. |
Отвечая на вопрос представителя Уганды о том, как наилучшим образом реформировать национальные учебные программы, учитывая разнообразие всевозможных квалификаций, которые требуются в различных секторах, представитель УООН/ИПИ в качестве важной отправной точки отметила согласованность политики в области образования с политикой в области развития. |
Educational programmes, academic conferences, public events and family celebrations have been carried out globally to enrich the understanding of the centrality of the family and promote social policies, methodologies and practices to strengthen the family and prevent its breakdown. |
Проведенные во всем мире образовательные программы, научные конференции, общественные мероприятия и семейные торжества имеют целью обогатить понимание центральной роли семьи и содействовать реализации социальной политики, методологии и практики для укрепления семьи и предотвращения ее распада. |
Labour market policies such as equal pay legislation, occupational health and safety measures, laws promoting the reconciliation of paid work and care responsibilities, minimum wage legislation and public sector employment programmes are critical. |
В этой связи в трудовой сфере исключительно важны такие меры, как законодательство о равной оплате труда, меры в области охраны труда и техники безопасности, законы, способствующие совмещению оплачиваемой работы и обязанностей по уходу, законодательство о минимальной заработной плате и программы занятости в государственном секторе. |
National AIDS and drug policies, strategies and programmes will need to be revised to allow for the implementation of all nine comprehensive package interventions of UNODC, WHO and Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for people who inject drugs. |
Следует пересмотреть национальные меры, стратегии и программы лечения СПИДа и наркомании в целях создания возможностей для осуществления всех девяти комплексных мер вмешательства УНП ООН, ВОЗ и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) для лиц, потребляющих наркотики при помощи инъекций. |
Repeal or amend laws and policies that perpetuate the stigmatization and rejection of persons living with HIV/AIDS and adversely impact on any progress made in combating HIV. |
е) отменить или изменить законы и программы, которые увековечивают социальную изоляцию и отторжение лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и неблагоприятно воздействуют на любой прогресс, достигнутый в борьбе с ВИЧ. |
On 28 July 2014, the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation recommended that rights to water and to sanitation be translated into laws, policies and budgeting. |
28 июля 2014 года Специальный докладчик по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и обеспечение санитарными услугами рекомендовала, чтобы права на воду и санитарию были преобразованы в законодательные положения, программы и бюджетные статьи. |
In the Plan of Action it was noted that such recent policies as the youth policy, the early childcare and development policy (draft) and the special education policy addressed some child protection issues. |
В Плане действий было также отмечено, что такие недавно принятые программы, как молодежная политика, политика в области ухода за детьми в раннем возрасте и их развития (проект), равно как и политика в отношении специального образования, затрагивали некоторые вопросы защиты ребенка. |
With a view to furthering its health strategies, the Ministry of Health is implementing policies, programmes and projects in collaboration with other ministries in order to achieve its strategic objectives. |
Министерство здравоохранения в целях содействия реализации своих стратегий в области здравоохранения осуществляет в сотрудничестве с другими министерствами политику, программы и проекты в интересах достижения поставленных перед ним стратегических задач. |
The design of poverty reduction programmes and projects still experiences overlaps in terms of beneficiaries, policies and mechanisms in using the resources; some programmes and projects are invested in the same area, investment resources are not mustered adequately. |
В процессе разработки программ и проектов по сокращению масштабов нищеты по-прежнему наблюдается дублирование усилий с точки зрения адресных групп, мер политики и механизмов использования ресурсов; некоторые программы и проекты осуществляются в одном и том же районе, а выделяемые средства не осваиваются эффективным образом. |
Economic, social and environmental policies were closely intertwined with science, technology and innovation systems, which should be seen both as a means of implementing any agreed development framework and as central elements of such a framework. |
Политика в экономической, социальной и природоохранной областях тесно переплетается с научно-техническими и инновационными системами, что должно рассматриваться как в качестве средства осуществления любой согласованной программы в области развития, так и в качестве центральных элементов такой программы. |
In each of the functional areas of business operations, funds and programmes and specialized agencies apply business practices that are based on different policies and procedures and regulations and rules. |
В каждой из функциональных областей деятельности фонды и программы и специализированные учреждения применяют методы работы, в основе которых лежат отличные друг от друга стратегии, процедуры, положения и правила. |
In 2010, a special emphasis was placed on the promotion of women in regional and municipal elections and the integration of gender in the policies of local government in the context of the "Kallikratis" Programme. |
В 2010 году был сделан особый акцент на поощрение участия женщин в региональных и муниципальных выборах и на интеграцию гендерной проблематики в политику местных органов власти, проводимую в рамках программы "Калликратис". |
The knowledge derived from such participation has contributed greatly to the Programme's new policy framework and particularly the development of the cost-recovery and allocation policy introduced in June 2012, which is based on the policies and experiences of other United Nations entities. |
Знания, полученные в результате такого участия внесли существенный вклад в новую рамочную концепцию Программы и, в частности, в разработку политики компенсации и распределения издержек, введенной в июне 2012 года, которая основывается на стратегиях и опыте других структур Организации Объединенных Наций. |
Within the overall framework of Programme B., this programme component provides for the establishment of, and guidance on, specific strategies, policies and priorities of the Organization, and for the maintenance of strategic partnerships with the public and private sector. |
На данный компонент в общих рамках программы В. возложена ответственность за разработку конкретных стратегий и политики Организации, определение приоритетных задач и подготовку рекомендаций по их осуществлению, а также за поддержание стратегических партнерских связей с государственным и частным секторами. |
At the national level, the key is enhancing national ownership and the capacity of LDCs to translate the agreed priorities and commitments into actions, including by mainstreaming the Programme of Action into their respective domestic policies and strategies. |
На национальном уровне ключевым фактором является укрепление национальной ответственности и возможностей НРС для практического осуществления установленных приоритетов и обязательств, в том числе путем отражения Программы действий в соответствующих национальных стратегиях и политике. |
(c) Training programmes carried out in the context of implementing capacity-development projects to manage the institutions that have been set up to implement policies and enforce laws. |
с) учебные программы, осуществляемые в контексте реализации проектов укрепления потенциала в деле управления структурами, которые были созданы в целях осуществления политики и применения законов. |
The Meeting recommended that Member States that had victim protection and assistance programmes anchored in specific laws and policies should consider consolidating those programmes to provide more integrated and consistent assistance to victims of all crimes, especially victims of trafficking. |
Участники совещания рекомендовали государствам-членам, в которых действуют программы защиты и помощи для потерпевших, привязанные к отдельным законам и политическим мерам, рассмотреть возможность объединения таких программ с целью оказания более всесторонней и последовательной помощи всем потерпевшим, включая жертв торговли людьми. |
Multi-sector and multi-hazard programme investment frameworks, with clear budget will help in translating policies into actionable programmes, particularly when attention is given to capacity building and capacity retention at all levels - policy-makers to community practitioners. |
Воплощению политики в практически осуществимые программы будут способствовать системы инвестиций в многосекторальные программы, учитывающие множественные опасности, при наличии четкого бюджета, особенно когда внимание будет уделяться созданию потенциала и сохранению потенциала на всех уровнях - от разработчиков политики до общинных работников. |
Please explain the measures being taken to ensure that the Committee has the mandate to, and can adequately, enforce the implementation of the Programme for the Development of Chinese Women (2011-2020) and other policies concerning women. |
Просьба пояснить, какие меры принимаются для того, чтобы у Комитета были полномочия для надлежащего обеспечения осуществления Программы развития китайских женщин (на 2011 - 2020 годы) и других политических курсов, касающихся женщин. |
(b) Increased coherence between various human rights education components, such as training curricula, and teaching and learning content, practice and policies; |
Ь) более тесной увязки различных элементов образования в области прав человека, таких как учебные программы, учебно-методические материалы, практика и политика; |
108.86 Advance policies for the participation of girls beyond the primary school level and promote strategies and actions to eliminate child early and forced marriage, including moletry (Sierra Leone); |
108.86 продвигать программы участия девочек в жизни общества по окончании начальной школы и содействовать осуществлению стратегий и мер по искоренению ранних и принудительных браков, в том числе практики "молетри" (Сьерра-Леоне); |
The Programme of Action seeks to develop genuine partnerships, build solidarity and encourage recognition of the fact that least developed countries need effective national policies, enhanced global support and appropriate mechanisms at all levels in order to achieve the goals and objectives of the Programme of Action. |
Программа действий предназначается для налаживания реальных партнерских отношений, укрепления солидарности и признания того факта, что наименее развитые страны нуждаются в эффективных национальных стратегиях, более активной глобальной поддержке и надлежащих механизмах на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить достижение целей и показателей Программы действий. |
The Government of the State of Jammu & Kashmir has put in and continue to put programmes, policies and legal instruments for the welfare of the people of the State within the Constitutional mandate. |
Правительство штата Джамму и Кашмир осуществляло и продолжает осуществлять программы, стратегии и правовые документы для обеспечения благосостояния населения штата в рамках своего конституционного мандата. |
Its purpose is to promote and implement policies, plans, programmes and projects to fight corruption in the executive branch and foster a culture of transparency and zero tolerance for corruption. |
Комиссия будет разрабатывать и осуществлять меры политики, планы, программы и проекты, направленные на борьбу с коррупцией в органах исполнительной власти, продвигая культуру транспарентности и борьбы с коррупцией. |