Strengthen policies to promote education and address educational gender imbalances (Angola); |
усовершенствовать программы поощрения образования и устранения гендерных диспропорций в области образования (Ангола); |
Parliament had adopted State policies on population and family development and the Government had implemented national programmes on, inter alia, gender equality, domestic violence, adolescent development and reproductive health. |
Парламентом утверждены государственные стратегии в области народонаселения и развития семьи, а правительством проведены в жизнь национальные программы, посвященные, в частности, вопросам гендерного равенства, борьбы с бытовым насилием, развития детей в подростковом возрасте и охраны репродуктивного здоровья. |
Argentina acknowledged the State's efforts in human rights, globally and regionally, highlighting policies to fight paramilitary groups, and welcoming programmes for children recruited by illegal armed groups. |
Делегация Аргентины по достоинству оценила прилагаемые Колумбией на глобальном и региональном уровнях усилия в области прав человека, обратив особое внимание на политику борьбы с военизированными группировками и программы оказания помощи детям, завербованным незаконными вооруженными формированиями. |
Measures to promote equality for disadvantaged groups include anti-discrimination provisions in federal and provincial/territorial legislation, and policies and programs with Aboriginal governments and organizations and the private sector. |
К числу мер, направленных на обеспечение равенства для групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, относятся антидискриминационные положения в федеральном законодательстве и законодательстве провинций/территорий, а также стратегии и программы, разработанные в сотрудничестве с органами управления и организациями коренного населения и частным сектором. |
Existing laws, programs and policies implement many aspects of these recommendations and are regularly reviewed to ensure that the rights of immigrants, migrant workers and refugees are protected. |
Существующие законы, программы и стратегии обеспечивают реализацию многих аспектов этих рекомендаций, и они регулярно подвергаются пересмотру в целях обеспечения защиты прав иммигрантов, трудящихся-мигрантов и беженцев. |
As a result, the Government had given priority attention to the alleviation of poverty through a range of home-grown ideas and policies, such as microcredit, non-formal education and social safety net programmes. |
В этой связи правительство уделяет приоритетное внимание сокращению масштабов нищеты посредством целого ряда разработанных в стране концепций и политических мер, таких, как микрокредитование, неформальное образование и программы создания сетей социальной защиты. |
Despite the fact that forced labour mostly involves private agents, it is the responsibility of the State to enact legislation and policies to combat forced labour and protect the victims. |
Несмотря на то, что принудительный труд главным образом используется в своих интересах частными агентами, именно государство несет ответственность за то, чтобы принять законы и разработать программы для борьбы с принудительным трудом и защиты его жертв. |
In Guyana, our Government has been proactive in responding with policies aimed at implementing an accelerated public investment programme, particularly in enabling physical infrastructure, promoting labour-intensive economic activity, facilitating diversification and improving competitiveness in our productive sector and expanding and deepening social programmes. |
Правительство Гайаны заранее приняло меры, направленные на скорейшее выполнение программы государственных инвестиций, особенно инвестиций в улучшение физической инфраструктуры, в поощрение трудоемкой экономической деятельности, диверсификации и повышение конкурентоспособности нашего производственного сектора, в расширение и углубление социальных программ. |
Numerous public and private sector institutions and organizations have adopted policies that commit them to offsetting their greenhouse gas emissions through the purchase of carbon credits from such sources as low-carbon energy projects, reforestation and sustainable forest management programmes. |
Многие учреждения и организации государственного и частного секторов приняли на вооружение стратегии, которые обязывают их компенсировать выбросы парниковых газов покупкой кредитов на углерод из таких источников, как энергетические проекты с низким уровнем углерода, программы лесовосстановления и устойчивого лесоводства. |
Several State governments have also embraced special affirmative action policies in the production of their SEEDS documents, implementation of the provisions of the UBE Act and intensified NAPEP programmes. |
Правительства ряда штатов также приняли специальные стратегии позитивных действий при разработке документов в рамках своих программ СИДС, осуществлении положений Закона о ВСО, а также активизировали свои программы в рамках НАПЛН. |
In the field of education, specific policies had been implemented to support children from ethnic minorities, including schemes to pay for children's schooling and materials, a network of semi-private boarding schools, and policies to encourage children from ethnic minorities to enter university. |
В области образования были приняты конкретные меры в поддержку детей из этнических меньшинств, включая программы оплаты школьного обучения и учебных пособий для детей, создание сети получастных школ-интернатов и меры по содействию поступлению детей из этнических меньшинств в университеты. |
Relevant measures include both policies, programmes and laws to prevent violence, as well as the use of criminal law and law enforcement to deter and bring perpetrators to justice to effectively implement the legislation and policies. |
Необходимые меры включают как политику, программы и законодательство в области предупреждения насилия, так и применение уголовного законодательства и деятельность правоохранительных органов в целях обеспечения эффективного осуществления законодательства и политики посредством пресечения насилия и привлечения виновных к судебной ответственности. |
Good practices were observed in the development of child safeguarding policies comprising codes of conduct, child protection competency training, designating child safeguarding focal points and establishing referral protocols and "whistle blowing" policies. |
Применение эффективных методов отмечалось при разработке стратегий гарантирования прав детей, включая кодексы поведения, учебные программы повышения квалификации по вопросам защиты детей, назначение координаторов по вопросам гарантирования прав детей и разработку протоколов обращения за помощью и стратегий информирования о нарушениях. |
Activities carried out under the programme on competition and consumer protection policies for Latin America, supported by the Swiss State Secretariat for Economic Affairs and the Government of Spain contributed to strengthening competition and consumer protection law and policies in the beneficiary countries. |
Деятельность, проведенная в рамках программы по политике конкуренции и защите конкуренции и защите прав потребителей в Латинской Америке при поддержке швейцарского Государственного секретариата по экономическим делам и правительства Испании, способствовала укреплению законодательства и политики в области конкуренции и защите прав потребителей в странах - получателях помощи. |
The FCC is empowered to study government policies, procedures and programmes, legislation and proposals for legislation, as well as policies, procedures and programmes of regulatory authorities, so as to assess their effects on competition and consumer welfare and publicize the results of such studies. |
КДК уполномочена изучать государственную политику, процедуры и программы, законодательство и законопроекты, а также политику, процедуры и программы органов регулирования в целях оценки их эффективности с точки зрения конкуренции и благосостояния потребителей и публиковать результаты такого изучения. |
Such a policy mix includes environmental tax reforms, green investment incentives, targeted support to enterprises, social and labour market policies, skills and education policies, social protection measures and social dialogue. |
Такой набор мер политики включает в себя реформы экологических налогов, стимулирование "зеленых" инвестиций, адресную поддержку предприятий, меры социальной политики и политики на рынке труда, а также профессионально-технической и образовательной политики, программы социальной защиты и общественный диалог. |
Besides the general policies pursued by the Ministry of Social Affairs and Employment, which include policies on ethnic minorities, specific measures are needed to increase the participation of ethnic minority women in the labour market. |
Помимо общей политики, проводимой Министерством социальных дел и по вопросам занятости, которая включает программы в интересах этнических меньшинств, необходимы специальные меры для увеличения участия женщин из этнических меньшинств в рынке труда. |
We also recognize the importance of prevention strategies and policies in efforts to prevent and control crime and note that comprehensive crime prevention strategies and policies at the global, regional, national and local levels must target the root causes and breeding grounds of crime and victimization. |
Мы также признаем важность стратегий и программ профилактики для усилий по предупреждению преступности и борьбе с ней и отмечаем, что комплексные стратегии и программы предупреждения преступности на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях должны быть направлены на устранение коренных причин и питательной среды преступности и виктимизации. |
The Committee recommends that the State party include a gender perspective in its HIV/AIDS programmes and policies and ensure that such programmes and policies address the needs of women from ethnic minorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в программы и стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом гендерные аспекты и обеспечить, чтобы такие программы и стратегии отвечали нуждам женщин из числа этнических меньшинств. |
to include anti-racist policies in election programmes and to condemn racist exploitation of issues such as immigration and asylum for electoral purposes, ensuring that any candidate for elected office is committed to anti-racist policies; |
включение антирасистских лозунгов в избирательные программы и осуждение эксплуатации расистами в предвыборных целях таких вопросов, как иммиграция и предоставление убежища, обеспечивая, чтобы любой кандидат на избираемую должность решительно проводил антирасистскую политику; |
Mainstreaming migration into development planning is a process that integrates migration factors in a comprehensive manner into the design of national development plans and related sectoral policies, including implementation, monitoring and evaluation of such actions. |
Концепция учета миграционных потоков в планировании развития представляет собой методику, с помощью которой показатели миграции в системном порядке закладываются непосредственно в национальные планы развития и смежные отраслевые программы, включая процесс реализации таких решений, а также мониторинг и оценку их эффективности. |
In addition to the 11 countries that are working to integrate sound chemicals management into national policies and strategies with UNEP support, 51 African countries have agreed to complete their situation analysis and needs assessments and national plans of joint action by the end of 2012. |
В дополнение к 11 странам, которые при поддержке ЮНЕП работают над включением этих мер в национальные программы и стратегии, 51 африканская страна обязалась к концу 2012 года завершить анализ положения и оценку потребностей, а также национальные планы совместных действий. |
While 74 per cent of countries have policies in place to ensure equal access to HIV-related services for vulnerable groups, 57 per cent of these have laws or policies that impede access to HIV services for these groups. |
Хотя в 74% стран приняты программы по обеспечению равного доступа уязвимых групп к услугам, связанным с ВИЧ, в 57% стран приняты законы или программы, создающие препятствия для доступа этих групп к услугам, оказываемым в случае инфицирования ВИЧ. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the entities, offices and programmes comprising the United Nations prioritize ICT funding to ensure that the right balance of attention is given to transformation, improvement and leadership, frameworks and policies, and operational services. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы подразделения, отделения и программы, входящие в Организацию Объединенных Наций, устанавливали приоритеты в финансировании ИКТ для обеспечения надлежащего баланса между задачами, связанными с реорганизацией, улучшениями и руководством, программами и стратегиями и оперативным обслуживанием. |
In addition, management capabilities, policies and training have been improved and, working with the Inter-Agency Security Management Network, the Department has ensured that its resources are spent wisely, with accountability, on measures that truly enhance security in the field. |
Кроме того, были усовершенствованы возможности, стратегии и программы обучения в области управления, а благодаря сотрудничеству с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности Департамент добился рационального и подотчетного использования ресурсов для принятия тех мер, которые реально способствуют повышению безопасности на местах. |