(b) And, in this regard, to enact, review and revise, where appropriate, relevant laws, policies, programmes and practices; |
Ь) и в этой связи вводить в действие, анализировать и пересматривать, в необходимых случаях, соответствующие законы, политику, программы и практику; |
In 1995, as in previous years, the programme of work in energy was largely focused on gas, coal, electric power, energy efficiency, energy policies and strategies, and to a lesser extent, on new and renewable energy resources. |
Как и в предыдущие годы, в 1995 году основными направлениями программы работы в области энергетики были газ, уголь, электроэнергетика, энергоэффективность, политика и стратегии в области энергетики, а также - в меньшей степени - новые и возобновляемые источники энергии. |
The national programmes for the creation of productive jobs are associated with the policies for modernization of industry and agriculture and with the promotion of farm exports, micro-enterprises and other small businesses. |
Национальные программы создания новых производственных рабочих мест связаны с политикой модернизации промышленности и сельского хозяйства, ростом экспорта продукции сельского хозяйства, укреплением малого бизнеса и мелкого предпринимательства. |
With regard to rural fertility, it is important to mention that it has been linked to population policies implemented through the National Family Planning Programme, which has at present reached almost all women in the country, thus producing a decline in the total rural fertility rate. |
В отношении показателей плодовитости в сельской местности важно отметить, что она обусловлена демографической политикой, осуществляемой в рамках Национальной программы планирования, которая в настоящее время охватывает практически все женское население страны; в результате этой политики общий показатель плодовитости в сельской местности снизился. |
(c) Also requests the Secretary-General, in his capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination, to consider the question of insurance policies with a view to exploring the possibilities of having common system-wide practices and procedures, including common insurance programmes; |
с) просит также Генерального секретаря в качестве Председателя Административного комитета по координации рассмотреть вопрос о страховых полисах в целях изучения возможностей для принятия общих в масштабах всей системы практики и процедур, включая общие программы страхования; |
He concluded by drawing the attention of the Working Group to the challenge of incorporating the topic of multiculturalism, cultural multiplicity and respect for the characteristics of minorities into educational policies, school curricula and the media. |
В заключение он обратил внимание Рабочей группы на задачу включения в политику в области образования, школьные программы и материалы средств массовой информации таких тем, как множественность культур, культурное разнообразие и уважение |
(a) [Agreed] Develop and promote programmes, policies and approaches that integrate environmental, economic and social components of sustainable mountain development and strengthen international cooperation for its positive impacts on poverty eradication programmes, especially in developing countries; |
а) [согласовано] разрабатывать и поощрять программы, политику и подходы, учитывающие экологические, экономические и социальные компоненты устойчивого освоения гор и позволяющие укреплять международное сотрудничество на благо программ по искоренению нищеты, особенно в развивающихся странах; |
g) Facilitating the exchange of experiences and best practices in capacity-building in different regions, including programmes like the technical assistance programme on competition and consumer protection policies for Latin America, which should be strengthened. |
g) облегчении обмена опытом и передовой практикой в деле укрепления потенциала в различных регионах, включая такие программы, как программа технической помощи в области политики по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей для стран Латинской Америки, которые необходимо укрепить. |
The United Nations Development Fund for Women has supported a programme designed to assist Governments of countries in West and Central Africa in the development of coherent agricultural policies and strategies within rural areas which can strengthen the capacities of rural women. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказал поддержку в реализации Программы, призванной помочь правительствам стран Западной и Центральной Африки в разработке согласованных политики и стратегий развития сельского хозяйства в сельских районах, что может способствовать расширению возможностей сельских женщин. |
Phase 1 of the programme has contributed significant inputs into government's policies and programs through capacity building exercises, conducting numerous gender analysis, developing gender mainstreaming strategies, as well as coordinating the implementation strategies for the National Program on Gender Equality. |
Этап I этой программы способствовал значительному укреплению государственной политики и программ путем осуществления мероприятий по созданию потенциала, проведения многочисленных гендерных анализов, разработки стратегий учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности, а также координации стратегий осуществления национальной программы по вопросам гендерного равенства. |
The general principle underlying this strategic project for institutional development and modernization is that its policies, programmes, services and infrastructural resources and uniformed, professional and administrative personnel should be committed and trained to meet the specific needs of disabled inmates in the following fields: |
Основной принцип стратегического направления институционального развития и модернизации системы исполнения наказаний предусматривает, что политика, программы, службы и средства инфраструктуры, а также деятельность служебного, профессионального и административного персонала строятся и организованы с учетом особых потребностей заключенных-инвалидов в следующих сферах: |
Requests the funds and programmes of the United Nations system, through their Executive Boards, to include in their programmes of work the harmonization and simplification of recovery policies for non-core resources contributions; |
просит фонды и программы системы Организации Объединенных Наций через их исполнительные советы включить в свои программы работы вопрос о согласовании и упрощении методов обеспечения поступления взносов в счет неосновных ресурсов; |
d) Implement strong and broad-based capacity- and institution-building programmes in this area, covering both the public and the private sectors and national and international policies and actions. |
d) осуществлять эффективные и построенные на широкой основе программы укрепления потенциала и институциональной базы в этой области с охватом как государственного, так и частного секторов и как национальных, так и международных политики и действий. |
The independent evaluation noted that "the lack of indicators attached to the New Agenda's goals and policies, with the exception of growth and aid, did not permit precise monitoring of the implementation of the New Agenda by any of the actors involved". |
По результатам независимой оценки было отмечено, что «отсутствие показателей для оценки достижения целей и эффективности политики Новой программы, за исключением показателей роста и помощи, препятствовало обеспечению строгого контроля за ходом осуществления этой программы всеми участниками, вовлеченными в ее реализацию». |
National policies for the prevention and control of HIV/AIDS have included: 1987: Establishment of the National Programme on HIV/AIDS and STIs and of the National AIDS Inter-Sectorial Committee; 1987-1993: Implementation of two midterm national plans for the prevention and control of HIV/AIDS. |
Меры национальной политики по профилактике и борьбе с ВИЧ/СПИДом включают: 1987 год: учреждение Национальной программы по ВИЧ/СПИДу и ИППП и Национального межсекторального комитета по СПИДу; 1987-1993 годы: осуществление двух среднесрочных национальных планов по профилактике и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
At both the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly, Member States made a commitment to ensure the inclusion of social development goals in structural adjustment policies. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены обязались обеспечить включение задач социального развития в программы структурной перестройки. |
We commit ourselves to taking into account and addressing, within the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, as well as within national crime prevention and criminal justice strategies, any disparate impact of programmes and policies on women and men. |
Мы обязуемся принимать во внимание и решать проблему различных последствий осуществляемых программ и политики для мужчин и женщин, соответственно, в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также в рамках национальных стратегий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Taking note also of the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of the advancement of women programme and, in particular, its recommendation that an updated Secretary-General's bulletin on policies to achieve gender equality in the United Nations be issued, |
принимая к сведению также доклад Управления служб внутреннего надзора об углубленной оценке программы по улучшению положения женщин, и в частности содержащуюся в нем рекомендацию о выпуске обновленного бюллетеня Генерального секретаря о политике достижения равенства между мужчинами и женщинами в Организации Объединенных Наций, |
Through its support to the design and implementation of effective industrial policies, strategies and other upstream cooperation activities, UNIDO complements its technical cooperation programmes with a view to fostering technology diffusion and competitive upgrading for equitable and sustainable industrial development. |
На основе содействия разработке и осущест-влению эффективных промышленных стратегий, политики и других видов сотрудничества на первоначальном этапе ЮНИДО расширяет свои программы технического сотрудничества в целях содействия распространению технологий и модернизации промышленности до конкуренто-способного уровня в целях обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития. |
Following the federal government's 1995 Federal Plan for Gender Equality, the Department of Indian and Northern Affairs began, in 1998, to integrate Gender Equality Analysis into programs, policies, legislation and negotiation activities. |
После принятия подготовленного федеральным правительством в 1995 году Федерального плана гендерного равенства министерство по делам индейцев и развитию северных территорий начало в 1998 году включать анализ гендерного равенства в программы, стратегии, мероприятия, связанные с принятием законов и ведением переговоров. |
This process requires countries to define common information needs on the basis of their water management policies, and thereafter to design and operate monitoring programmes, agree on assessment strategies and review their water management strategies on the basis of the assessment results. |
Этот процесс требует, чтобы страны определили общие информационные потребности, необходимые с точки зрения их политики управления водными ресурсами, и после этого разработали и ввели в действие программы мониторинга, согласились по стратегии оценки и пересматривали их свои стратегии управления водными ресурсами на базе результатов оценки. |
In accordance with the policies of continental harmonization and "Smart Regulation", current objectives are to move to harmonization with the U.S. EPA locomotive emissions standards, and to introduce targets and plans for the reduction of GHG emissions. |
В соответствии со стратегиями континентальной гармонизации и "рациональных правил" нынешние цели заключаются в том, чтобы согласовать действующие предписания со стандартами АООС США в области выбросов загрязняющих веществ локомотивами и ввести целевые показатели и программы сокращения выбросов ПГ. |
l) What kind of local law enforcement programmes or policies have been successful in dealing with specific issues seen as contributing to urban crime, such as narcotic drugs, the proliferation of firearms or other weapons, and organized criminal groups or gangs? |
l) Какого рода местные программы или стратегии правоохранительной деятельности оказались успешными в решении конкретных проблем, способствующих росту городской преступности, таких как наркотики, огнестрельное или иное оружие, а также организованные преступные группы или банды? |
The lack of indicators attached to the Agenda's goals and policies, with the exception of growth and aid, did not permit precise monitoring of the implementation of the Agenda by any of the actors involved. |
Отсутствие показателей, касающихся целей и стратегий Новой программы, за исключением роста и помощи, не позволило осуществлять детальный контроль за осуществлением Новой программы кем-либо из действующих лиц. |
Requests the United Nations system to conduct the common country assessment and the Framework processes as efforts to improve support for national development priorities and policies, and stresses that full governmental participation and leadership is required at all stages of those processes; |
просит систему Организации Объединенных Наций использовать процедуры проведения общего анализа по стране и осуществления Рамочной программы для расширения поддержки национальных приоритетов и политики в области развития и подчеркивает, что необходимо обеспечивать всестороннее участие и руководство со стороны правительства на всех этапах этих процедур; |