Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программы

Примеры в контексте "Policies - Программы"

Примеры: Policies - Программы
(b) Long-term, stable and multilateral nature of the "Green Bridge" Programme should become the necessary prerequisite for long-term sustainable investments to replace short-term and fragmentary approaches present in many current development efforts and policies; Ь) Долгосрочный, стабильный и многосторонний характер Программы «Зеленый Мост» является важным условием для долгосрочных и устойчивых инвестиций, а также преодоления краткосрочных и фрагментарных подходов многих существующих программ и политик;
Apart from general policies to improve the business climate and promote innovation, this also includes programmes to assist domestic innovators in managing their intellectual property efficiently and in protecting and enforcing their intellectual property rights both at home and abroad. Помимо общих стратегий улучшения делового климата и поощрения инновационной деятельности необходимо также разработать программы оказания содействия национальным новаторам в эффективном управлении их интеллектуальной собственностью и защите и обеспечении соблюдения их прав интеллектуальной собственности как в странах их проживания, так и в других странах.
Slovakia's health policies and national programmes include specific tasks pertaining to the provision of health-care services to marginalized groups of population which require a special approach, such as Roma communities - Roma assistants serving as a link between the Roma population and health-care providers. Словацкая политика в области здравоохранения и национальные программы предусматривают конкретные задачи, связанные с оказанием услуг в области здравоохранения маргинализированным группам населения, к которым необходимо применять особый подход, например общины рома: помощники из числа рома служат связующим звеном между населением рома и поставщиками медицинских услуг.
The Convention does not clearly define what the plans, programmes and policies of article 7 encompass, and leaves it to the national legislature to detail the specificities of the decisions within the general framework of the Convention. В Конвенции четко не определяется, что охватывают планы, программы и политика, указываемые в статье 7, и на усмотрение национальных законодательных органов оставляется вопрос об особенностях решений, принимаемых в общих рамках Конвенции.
Programmes, policies and guidelines for child protection are complex and despite explicit references to child protection in the Convention on the Rights of the Child, their implementation has been the slowest in humanitarian crises. Программы, стратегии и руководящие принципы защиты детей носят комплексный характер, и, несмотря на существование четких принципов защиты детей в Конвенции о правах ребенка, их реализация в условиях гуманитарного кризиса происходит крайне медленно.
Governments should take measures to identify and integrate consideration of minority women and the intersectional dimensions of discrimination, as well as a gender and minority perspective, in all national programmes, policies and initiatives relevant to minorities. Правительствам следует определить и включить проблемы женщин из числа меньшинств, различные измерения дискриминации, гендерное измерение и вопросы, касающиеся меньшинств, во все национальные программы, стратегии и инициативы в интересах меньшинств.
It recommended that the Government improve its policies and programmess for reducing malnutrition throughout the country, in particular through improving the quality of the school-feeding programme by creating proper management of food preparation, controlling the quality of supplies and the use of local products. Там было рекомендовано, чтобы правительство усовершенствовало свою политику и программы по уменьшению масштабов недостаточного питания в стране, особенно путем повышения качества программы питания в школах путем надлежащей организации приготовления пищи, контролирования качества поставок и использования местных продуктов.
Argentina welcomed the adoption of the Human Rights Framework including awareness-raising programmes on human rights and trainings for the civil service in order to consolidate the protection of human rights in the implementation of policies and laws. Аргентина приветствовала принятие Рамочной основы прав человека, включая программы повышения информированности о правах человека и обучение государственных служащих в целях укрепления защиты прав человека в процессе реализации политики и законов.
Further, "States parties must closely monitor education - including all relevant policies, institutions, programmes, spending patterns and other practices - so as to identify and take measures to redress any de facto discrimination." Далее "государства-участники должны внимательно следить за системой образования, включая всю соответствующую политику, учреждения, программы, механизмы расходования средств и другие виды практики, с тем чтобы выявлять любые фактические проявления дискриминации и принимать меры по исправлению положения".
The main objective of the Programme for Infrastructure Development in Africa, which was endorsed at the fourteenth African Union Summit in February 2010, is to develop a vision for Africa's infrastructure development based on the continent's strategic objectives and sector policies. Главная цель Программы развития инфраструктуры в Африке, которая была одобрена на четырнадцатом Саммите Африканского союза в феврале 2010 года, заключается в разработке концепции инфраструктурного развития в Африке на основе стратегических целей и секторальных стратегий континента.
(a) Prepare the biennial programme of work of the Secretariat to promote and implement the objectives of the Charter and such guiding policies and priorities as may have been set forth by the ministerial meetings; а) подготовка двухгодичной программы работы секретариата по продвижению и осуществлению целей Устава и таких руководящих принципов и приоритетов, которые могут быть установлены совещаниями на уровне министров;
The guidelines provide sustainable consumption and production indicators and good practices, and stress the importance of integrating sustainable consumption and production into existing national strategies such as poverty reduction strategy papers, sustainable development strategies, social and economic plans and energy development policies. В них предлагаются показатели и передовые методы устойчивого потребления и производства и подчеркивается важное значение интеграции этих вопросов в существующие государственные программы, такие как документы по стратегии сокращения масштабов нищеты, стратегии устойчивого развития, социально-экономические планы и планы развития энергетики.
Few entities include partnership-building skills in job descriptions, assess partnership-building skills of existing staff or develop staff exchange programmes with private sector partners subject to the provisions of the Charter of the United Nations and the regulations, rules and policies of the Organization. Лишь немногие учреждения включают навыки создания партнерств в описании должностей, проводят оценку имеющихся у сотрудников навыков создания партнерств или разрабатывают программы обмена сотрудниками с партнерами частного сектора в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и положениями, правилами и политикой Организации.
As part of the Development and Cultural Diversity Programme, a Master's degree in public policies, multiculturalism and human rights and a diploma course in intercultural health have been established in order to build the capacities of Government officials in intercultural public policy design and intercultural health. В рамках программы развития и культурного многообразия была учреждена степень магистра в области государственной политики, культурного многообразия и прав человека, а также выдается диплом специалиста по вопросам межкультурного развития, с тем чтобы укрепить потенциал государственных служащих, занимающихся разработкой многокультурной государственной политики и межкультурных отношений.
How can labour-market initiatives and social policies, including social protection programmes, reduce poverty and inequality and thus help foster a more sustained, inclusive and equitable economic growth? Каким образом инициативы, касающиеся рынка труда, и социальная политика, в том числе программы социальной защиты, могут способствовать сокращению масштабов нищеты и неравенства и, таким образом, содействовать более устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту?
In striving to ensure the best attainable state of mental and physical health to her citizenry, Kenya has enacted a number of legislations and developed policies to operationalise measures aimed at promoting mental and physical health. Стремясь обеспечить наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья своих граждан, Кения приняла ряд законодательных актов и разработала программы в целях практического осуществления мер, направленных на поощрение психического и физического здоровья.
Institutional, legal and policy reforms: establishment of new institutions, new legislations and amendments to existing legislations and new policies to enhance policing coordination, deployment and performance. институциональные, правовые и политические реформы: создание новых институтов, принятие новых законодательных актов и поправок к существующим законам и реализация новых программы, направленных на повышение эффективности координации, использования и работы органов правопорядка.
AHRC recommended that Australia's extradition, mutual assistance and agency to agency assistance laws and policies be amended to ensure their consistency with Australia's commitment to the abolition of the death penalty in Australia and abroad. АКПЧ рекомендовала Австралии внести изменения в законы и программы, касающиеся высылки, взаимопомощи и межведомственной помощи, с целью обеспечения их соответствия курсу Австралии на отмену смертной казни в Австралии и за рубежом.
To take steps to reduce the use of pre-trial custody, to increase alternatives to imprisonment and to develop policies to protect the best interests of children with a parent in detention (Austria); Предпринять шаги по сокращению масштабов применения мер по досудебному лишению свободы с целью более широкого применения мер, альтернативных тюремному заключению, и разработать программы, направленные на защиту наилучших интересов детей, родители которых находятся в заключении (Австрия);
99.46. Design and implement policies for access to justice for victims of domestic violence, including free and extensive services providing legal and psychological support, as well as shelters (Costa Rica); 99.46 разработать и осуществить программы доступа к правосудию для жертв насилия в семье, включая создание бесплатных и эффективных служб юридической и психологической помощи, а также приютов (Коста-Рика);
The United Nations should prioritize the right to development through the elaboration of a convention on the right to development and should mainstream the right to development in the policies of its specialized agencies and funds. Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание праву на развитие и разработать конвенцию о праве на развитие, а также включить вопрос о праве на развитие в программы ее специализированных учреждений и фондов.
The programmes under the 10-year plan that could emerge from the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development could focus on key sustainable consumption and production policies and cross-cutting programmes as well as programmes specific to given stages of the life cycle. Программы десятилетнего плана, которые могут быть разработаны по итогам девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, могут быть сосредоточены на основных стратегиях и междисциплинарных программах устойчивого потребления и производства, а также программах, осуществляемых на конкретных этапах жизненного цикла.
Promote the linkages between sustainable forest management and REDD-plus policies and positive incentives, as REDD-plus has the potential to provide significant support to achieving sustainable forest management. укрепление взаимосвязей между политикой и позитивными стимулами в контексте устойчивого лесопользования и программы СВОД-плюс, поскольку программа СВОД-плюс потенциально способна обеспечить значительную поддержку в деле перехода к устойчивому лесопользованию;
MISPA emphasized that when creating gender and human rights specific disability legislation, it was important for the Government to consider applying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and the Biwako Framework for creating national policies and legislation on disability. АРИМО подчеркнула, что при разработке законодательства об инвалидах с учетом гендерных и правозащитных аспектов важно, чтобы правительство учло возможность применения Конвенции о правах инвалидов, а также Бивакской программы действий в интересах разработки национальной политики и законодательства по вопросам инвалидности.
Collaboration between funds, programmes and specialized agencies has been effective in the formulation of national youth strategies and in the implementation of national youth policies, as well as in the establishment of youth advisory panels and the organization of national youth conferences. Фонды, программы и специализированные учреждения эффективно сотрудничали в деле разработки и реализации национальных стратегий в интересах молодежи, а также в деле создания молодежных консультативных групп и организации национальных молодежных конференций.